Joel 4, 21

Das Buch des Propheten Joel

Kapitel: 4, Vers: 21

Joel 4, 20
Amos 1, 1

Luther 1984:Und ich will -a-ihr Blut nicht ungesühnt lassen. Und -b-der HERR wird wohnen zu Zion. -a) 5. Mose 32, 43. b) Hesekiel 48, 35.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und ich werde ihr Blut rächen, das ich (bisher) nicht gerächt habe; und der HErr wird auf dem Zion wohnen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich werde ihr Blut ungestraft lassen, das ich (bisher) nicht ungestraft ließ-1-. Und der HERR wohnt in Zion-a-. -1) aüs. mit Textänd. in Anlehnung an LXX und syrÜs: ich werde ihr Blut rächen, das ich nicht gerächt habe. a) Hesekiel 48, 35.
Schlachter 1952:Und ich will ihr Blut rächen, das ich noch nicht gerächt habe! Und der HERR wird in Zion wohnen bleiben.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich werde sie von ihrem Blut reinigen, von dem ich sie nicht gereinigt hatte; und der HERR wird wohnen bleiben in Zion.
Zürcher 1931:Und ich räche ihr Blut, das ich nicht gerächt habe. Und der Herr wird auf Zion wohnen.
Luther 1912:Und ich will ihr a) Blut nicht ungerächt lassen. Und b) der Herr wird wohnen zu Zion. - a) 5. Mose 32, 43. b) Hesekiel 48, 35.
Buber-Rosenzweig 1929:»Unsträflich erkläre ich ihr Blut, das ich nicht hatte unsträflich erklären wollen.« ER ists, der einwohnt auf dem Zion.
Tur-Sinai 1954:Wenn ich ihr Blut gereinigt / das ich nicht hab gereinigt / dann wird der Ewige auf Zijon wohnen.»
Luther 1545 (Original):Vnd ich wil jr Blut nicht vngerochen lassen. Vnd der HErr wird wonen zu Zion.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich will ihr Blut nicht ungerächt lassen. Und der HERR wird wohnen zu Zion.
NeÜ 2024:(4, 21) Und ihr unschuldig vergossenes Blut, (Die Aussage bezieht sich auf Vers 19.) lasse ich das etwa ungestraft? / Nein, das tue ich nicht! / Jahwe ist es, der auf dem Zion wohnt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich werde ihr Blut sühnen(a), das ich nicht gesühnt hatte. Und Jahweh wird wohnen auf dem Zion.
-Fussnote(n): (a) ihr Blut sühnen i. S. v.: durch Gericht die Blutschuld tilgen; w.: rein machen; daher: die Blutschuld durch Bestrafung rein machen; vgl. die gr. Üsg.: ihr Blut rächen.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 32, 43; Hesekiel 48, 35; Obadja 1, 21
English Standard Version 2001:I will avenge their blood, blood I have not avenged, for the LORD dwells in Zion.
King James Version 1611:For I will cleanse their blood [that] I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.
Westminster Leningrad Codex:וְנִקֵּיתִי דָּמָם לֹֽא נִקֵּיתִי וַֽיהוָה שֹׁכֵן בְּצִיּֽוֹן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 1: Joel beschreibt Israels nationale Wiederherstellung, bei der das Volk in Palästina versammelt wird (Jesaja 11, 15.16; Matthäus 24, 31).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Joel 4, 21
Sermon-Online