Matthäus 1, 18

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 18

Matthäus 1, 17
Matthäus 1, 19

Luther 1984:DIE Geburt Jesu Christi geschah aber so: Als Maria, seine Mutter, dem Josef vertraut-1- war, fand es sich, ehe er sie heimholte, daß sie schwanger war -a-von dem heiligen Geist. -1) die jüd. Verlobung stellt ein rechtsverbindliches Ehe-versprechen dar. Die eheliche Gemeinschaft wird erst nach der Heimholung der Braut durch den Bräutigam (d.h. nach der Hochzeit) aufgenommen. a) Lukas 1, 35.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):MIT der Geburt Jesu Christi aber verhielt es sich so: Als seine Mutter Maria mit Joseph verlobt war, stellte es sich heraus, noch ehe sie zusammengekommen-1- waren, daß sie vom heiligen Geist guter Hoffnung war. -1) = zusammengezogen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:MIT der Geburt Jesu Christi verhielt es sich aber so: Als nämlich Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger erfunden von dem Heiligen Geist-a-. -a) Lukas 1, 27.35.
Schlachter 1952:DIE Geburt Jesu Christi aber war also: Als seine Mutter Maria mit Joseph verlobt war, noch ehe sie zusammenkamen, erfand sich's, daß sie empfangen hatte vom heiligen Geist.
Schlachter 1998:Die Geburt Jesu Christi aber geschah auf diese Weise: Als nämlich seine Mutter Maria mit Joseph verlobt war, noch ehe sie zusammenkamen, erwies es sich, daß sie vom Heiligen Geist empfangen hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Geburt Jesu Christi Die Geburt Jesu Christi aber geschah auf diese Weise: Als nämlich seine Mutter Maria mit Joseph verlobt war, noch ehe sie zusammengekommen waren, erwies es sich, dass sie vom Heiligen Geist schwanger geworden war.
Zürcher 1931:MIT der Geburt Jesu Christi aber verhielt es sich so: Als seine Mutter Maria mit Joseph verlobt war, fand es sich, ehe sie zusammengekommen waren, dass sie vom heiligen Geiste schwanger war. -Lukas 1, 26-38.
Luther 1912:Die Geburt Christi war aber also getan. Als Maria, seine Mutter, dem Joseph vertrauet war, fand sich’s, ehe er sie heimholte, daß sie schwanger war von dem heiligen Geist. - Lukas 1, 35.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Die Geburt Christi war aber also getan. Als Maria, seine Mutter, dem Joseph -1-vertrauet war, fand sich's, ehe er sie heimholte, daß sie schwanger war von dem heiligen Geist. -Lukas 1, 35. 1) -+vertrauen-, auch = verloben, vermählen.
Luther 1545 (Original):Die geburt Christi war aber also gethan. Als Maria seine Mutter dem Joseph vertrawet war, ehe er sie heim holet, erfand sichs, das sie schwanger war von dem heiligen Geist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Geburt Christi war aber also getan. Als Maria, seine Mutter, dem Joseph vertrauet war, ehe er sie heimholete, erfand sich's, daß sie schwanger war von dem Heiligen Geist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dies ist die Geschichte der Geburt Jesu Christi: Maria, seine Mutter, war mit Josef verlobt. [Kommentar: Die jüdische Verlobung stellte ein rechtsverbindliches Eheversprechen dar.] Aber noch bevor die beiden geheiratet und Verkehr miteinander gehabt hatten, erwartete Maria ein Kind; sie war durch den Heiligen Geist schwanger geworden.
Albrecht 1912/1988:Mit Christi Geburt verhielt es sich so: Als seine Mutter Maria mit Josef verlobt war, da zeigte sich's, noch ehe sie zusammenzogen, daß sie vom Heiligen Geist empfangen hatte.
Meister:DIE Geburt des Jesu Christi aber war also: Als Seine Mutter Maria mit Joseph verlobt-a- war, bevor sie zusammengekommen waren, fand es sich, daß sie schwanger war von Heiligem Geist-b-. -a) Lukas 1, 27. b) Lukas 1, 35.
Menge 1949 (Hexapla 1997):MIT der Geburt Jesu Christi aber verhielt es sich so: Als seine Mutter Maria mit Joseph verlobt war, stellte es sich heraus, noch ehe sie zusammengekommen-1- waren, daß sie vom heiligen Geist guter Hoffnung war. -1) = zusammengezogen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die Geburt Jesu Christi war aber also: Als nämlich-1- Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger erfunden von (dem) Heiligen Geiste. -1) mehrere lassen fehlen «nämlich».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:MIT dem Ursprung Jesu Christi verhielt es sich aber so: Als nämlich Maria, seine Mutter, dem Josef verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger befunden von dem Heiligen Geist-a-. -a) Lukas 1, 27.35.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Die Zeugung Jesu Christi nun war so: Als nämlich seine Mutter Maria dem Joseph verlobt war, wurde es noch vor ihrem Zusammenkommen befunden, dass sie vom Heiligen Geist schwanger ist.
Interlinear 1979:Aber Jesu Christi Geburt so war: verlobt worden war seine Mutter Maria dem Josef, eher als zusammenkamen sie, wurde sie gefunden als eine im Mutterleib Habende vom heiligen Geist.
NeÜ 2024:Die Geburt von Jesus: Es folgt die Geschichte der Geburt von Jesus, dem Messias: Seine Mutter Maria war mit Josef verlobt. (Eine "Verlobung" begann mit dem Abschluss eines rechtsgültigen Ehevertrags und dauerte ein Jahr (um festzustellen, ob die Braut wirklich noch Jungfrau war). Dann nahm der Mann seine Braut zu sich.) Da stellte sich heraus, dass Maria ein Kind erwartete, obwohl sie noch nicht miteinander geschlafen hatten. Sie war durch den Heiligen Geist schwanger geworden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Geburt(a) Jesu Christi war so(b): Nachdem nämlich seine Mutter, Maria, dem Josef verlobt war(c), fand es sich, ehe sie zusammengekommen waren, dass sie schwanger war - vom Heiligen Geist.
-Fussnote(n): (a) o.: Der Ursprung; o.: die Entstehung (b) d. h.: verlief auf diese Weise. (c) Die Verlobung war bereits die juristische Verpflichtung zu lebenslänglicher Treue, in einem gewissen Sinne der erste Teil der Eheschließung, daher auch das starke Wort scheiden bzw. entlassen im nächsten Vers.
-Parallelstelle(n): Lukas 1, 35
English Standard Version 2001:Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit.
King James Version 1611:Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
Robinson-Pierpont 2022:Τοῦ δὲ Ἰησοῦ χριστοῦ ἡ γέννησις οὕτως ἦν. Μνηστευθείσης γὰρ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτούς, εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְזֶה דְבַר הֻלֶּדֶת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ מִרְיָם אִמּוֹ הָיְתָה מְאֹרָשָׂה לְיוֹסֵף וּבְטֶרֶם יָבֹא אֵלֶיהָ נִמְצֵאת הָרָה מֵרוּחַ הַקֹּדֶשׁ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit γὰρ („nämlich“) erklärt Matthäus, wie die Zeugung und Geburt zustande kam. Das Wort γέννησις („Zeugung“) kann beides bedeuten, im Vordergrund ist jedoch die Zeugung im Bericht. Μνηστευθείσης γὰρ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας („Als nämlich Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt war“) beschreibt als Genitivus absolutus, der das Subjekt vom Hauptsatz abhebt, sodass εὑρέθη („es wurde befunden“) sich nicht auf Maria als Subjekt beziehen kann, die Umstände vor der Zeugung durch den Geist Gottes. Die Phrase πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτούς („vor ihrem Zusammenkommen“) bezieht sich auf die Zeit nach der Ehe, als die Ehepartner als solche zusammenzogen bzw. andere Kinder zeugten. Noch davor fand die Zeugung des Herrn Jesu statt.
John MacArthur Studienbibel:1, 18: verlobt. Die jüdische Verlobung war so verbindlich wie heute die Eheschließung. Eine Auflösung der Verlobung erforderte eine Scheidung (V. 19), und das verlobte Paar wurde rechtmäßig als Mann und Frau angesehen (V. 19) - wenngleich sie körperlich noch nicht eins geworden waren. S. Anm. zu Lukas 2, 5. vom Heiligen Geist schwanger. S. V. 20.23; Lukas 1, 26-35.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 1, 18
Sermon-Online