Matthäus 8, 12

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 12

Matthäus 8, 11
Matthäus 8, 13

Luther 1984:aber die Kinder des Reichs werden hinausgestoßen in die Finsternis; da wird sein Heulen und Zähneklappern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):aber die Söhne des Reiches-1-* werden in die Finsternis draußen hinausgestoßen werden; dort wird lautes Weinen und Zähneknirschen sein.» -1) d.h. die ursprünglich zum Reich Berufenen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:aber die Söhne des Reiches werden hinausgeworfen werden in die äußere Finsternis-a-: da wird das Weinen und das Zähneknirschen sein-b-. -a) 2. Petrus 2, 17. b) Matthäus 13, 42.50; 22, 13; 24, 51; 25, 30; Lukas 13, 28.
Schlachter 1952:aber die Kinder des Reiches werden in die äußerste Finsternis-1- hinausgeworfen werden; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein. -1) aüs: in die Finsternis draußen.++
Schlachter 1998:aber die Kinder des Reiches-1- werden in die äußerste Finsternis hinausgeworfen werden; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein. -1) o: die Söhne des Königreiches/der Königsherrschaft.++
Schlachter 2000 (05.2003):aber die Kinder des Reiches werden in die äußerste Finsternis hinausgeworfen werden; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein.
Zürcher 1931:die Söhne des Reiches dagegen werden in die Finsternis, die draussen ist, hinausgestossen werden. Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein. -Matthäus 13, 42.50; 22, 13; 24, 51; 25, 30.
Luther 1912:aber die Kinder des Reichs werden ausgestoßen a) in die Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zähneklappen. - a) Matthäus 22, 13; Matthäus 24, 51; Matthäus 25, 30.
Luther 1912 (Hexapla 1989):aber die Kinder des Reichs werden ausgestoßen -a-in die Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zähneklappen. -a) Matthäus 22, 13; 24, 51; 25, 30.
Luther 1545 (Original):Aber die Kinder des reichs werden ausgestossen in das finsternis hinaus, Da wird sein heulen vnd zeen klappen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber die Kinder des Reichs werden ausgestoßen in die äußerste Finsternis hinaus, da wird sein Heulen und Zähneklappen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aber die Bürger des Reiches werden in die Finsternis hinausgeworfen, dorthin, wo es nichts gibt als lautes Jammern und angstvolles Zittern und Beben.«
Albrecht 1912/1988:Doch die geborenen Erben des Königreichs* werden in die Finsternis, die draußen ist*, verstoßen werden: dort wird lautes Klagen und Zähneknirschen sein-1-.» -1) als Ausdruck der Verzweiflung.
Meister:Die Söhne aber des Königreiches-a- werden hinausgestoßen-b- in die äußerste Finsternis; da wird sein das Heulen und das Knirschen der Zähne!» -a) Matthäus 21, 43. b) Matthäus 13, 42.50; 22, 13; 24, 51; 25, 30; Lukas 13, 28; 2. Petrus 2, 17; Judas 13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):aber die Söhne des Reiches-1-* werden in die Finsternis draußen hinausgestoßen werden; dort wird lautes Weinen und Zähneknirschen sein.» -1) d.h. die ursprünglich zum Reich Berufenen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:aber die Söhne des Reiches werden hinausgeworfen werden in die äußere Finsternis-1-: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. -1) o: in die Finsternis draussen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:aber die Söhne des Reiches werden -ftp-hinausgeworfen werden in die äußere Finsternis-a-: da wird das Weinen und das Zähneknirschen sein-b-. -a) 2. Petrus 2, 17. b) Matthäus 13, 42.50; 22, 13; 24, 51; 25, 30; Lukas 13, 28.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Die Söhne des Reiches aber werden hinausgeworfen werden in die äußerste Finsternis. Dort wird das Heulen und Zähneknirschen sein.
Interlinear 1979:aber die Söhne des Reichs werden hinausgeworfen werden in die Finsternis äußerste; dort wird sein das Weinen und das Knirschen der Zähne.
NeÜ 2024:Aber die Bürger des Reiches werden hinausgeworfen in die tiefste Finsternis. Dort fängt dann das große Weinen und Zähneknirschen an.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):aber die Söhne des Königreiches werden hinausgeworfen werden in die Finsternis ganz draußen. Dort wird das Weinen sein und das Zähneknirschen.
-Parallelstelle(n): Matth 21, 43; Zähneknirschen Matth 13, 42*; Matth 25, 30*
English Standard Version 2001:while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
King James Version 1611:But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Robinson-Pierpont 2022:οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
Franz Delitzsch 11th Edition:אֲבָל בְּנֵי הַמַּלְכוּת הֵמָּה יְגֹרֲשׂוּ אֶל־הַחשֶׁךְ הַחִיצוֹן שָׁם תִּהְיֶה הַיְלָלָה וַחֲרוֹק הַשִׁנָּיִם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit dem Semitismus „Söhne des Reiches“ meint der Herr Jesus die, denen das Reich verheißen war, d.h. den Juden. Diese werden aufgrund ihres Unglaubens aus dem Reich entfernt, und gehen in die ewige Verdammnis ein. Den Schrecken dort macht das Heulen und Knirschen der Zähne deutlich.
John MacArthur Studienbibel:8, 12: die Kinder des Reiches. Das Volk der Hebräer, die leiblichen Erben Abrahams. hinausgeworfen. Das genaue Gegenteil der rabbinischen Auffassung, die besagte, dass es im Reich Gottes ein großes Festmahl mit Abraham und dem Messias gäbe - zu dem ausschließlich Juden geladen seien. Heulen und Zähneknirschen. S. Anm. zu 22, 13. Vgl. 24, 51; 25, 30; Lukas 13, 28. Dieser Ausdruck beschreibt die ewigen Qualen der Menschen in der Hölle.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 8, 12
Sermon-Online