Matthäus 27, 9

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 27, Vers: 9

Matthäus 27, 8
Matthäus 27, 10

Luther 1984:-a-Da wurde erfüllt, was gesagt ist durch den Propheten Jeremia, der da spricht: «Sie haben die dreißig Silberlinge genommen, den Preis für den Verkauften, der geschätzt wurde bei den Israeliten, -a) V. 9-10: Jeremia 32, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Damals erfüllte sich das Wort des Propheten Jeremia-a-: «Sie nahmen die dreißig Silberstücke, den Geldbetrag für den so Gewerteten, auf den man vonseiten der Israeliten einen solchen Preis ausgesetzt hatte, -a) Sacharja 11, 12.13; Jeremia 32, 6-9.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da wurde erfüllt-a-, was durch den Propheten Jeremia geredet ist, der spricht: «Und sie nahmen die dreißig Silberlinge, den Preis des Geschätzten, den man geschätzt hatte seitens der Söhne Israels, -a) Matthäus 26, 56.
Schlachter 1952:Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremia gesagt ist, welcher spricht: «Und sie nahmen die dreißig Silberlinge, den Wert des Geschätzten, den sie geschätzt hatten, von den Kindern Israel
Schlachter 1998:Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremia gesagt ist, der spricht: «Und sie nahmen die dreißig Silberlinge, den Wert des Geschätzten, den die Kinder Israels-1- geschätzt hatten, -1) w: die von den Söhnen Israels.++
Schlachter 2000 (05.2003):Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremia gesagt ist, der spricht: »Und sie nahmen die 30 Silberlinge, den Wert dessen, der geschätzt wurde, den die Kinder Israels geschätzt hatten,
Zürcher 1931:Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremia-1-* gesprochen worden ist, welcher sagt: «Und sie nahmen die dreissig Silberlinge, die Schätzungssumme für den Wertgeschätzten, den man von seiten der Söhne Israels eingeschätzt hatte, -1) Jeremia 18, 2; s. auch Sacharja 11, 13.
Luther 1912:Da ist erfüllet, was gesagt ist durch den Propheten Jeremia, da er spricht: »Sie haben genommen dreißig Silberlinge, damit bezahlt war der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel, - Sacharja 11, 12.13; vgl. Jeremia 32, 6-9.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da ist erfüllet, was gesagt ist durch den Propheten Jeremia, da er spricht: «Sie haben genommen dreißig Silberlinge, damit bezahlt war der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel, -Sacharja 11, 12.13; vgl. Jeremia 32, 6-9.
Luther 1545 (Original):Da ist erfüllet, das gesagt ist durch den Propheten Jeremias, da er spricht, Sie haben genomen dreissig Silberlinge, da mit bezalet ward der verkauffte, welchen sie kaufften von den kindern Jsrael,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da ist erfüllet, was gesagt ist durch den Propheten Jeremia, da er spricht: Sie haben genommen dreißig Silberlinge, damit bezahlet ward der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Damals erfüllte sich, was durch den Propheten Jeremia vorausgesagt worden war: »Sie nahmen die dreißig Silberstücke den Preis, den die Israeliten für ihn festgesetzt hatten-
Albrecht 1912/1988:So erfüllte sich das Wort des Propheten Jeremia: «Ich nahm die dreißig Silberlinge, die ich als Lohn empfangen für ihn, auf den einige der Söhne Israels* einen Preis gesetzt,
Meister:Damals erfüllte sich das Gesagte durch den Propheten Jeremiah, der da sagt: «Und ich nahm dreißig Silberstücke-a-, den Preis, dafür er wertgeschätzt ist von den Söhnen Israels, -a) Sacharja 11, 12.13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Damals erfüllte sich das Wort des Propheten Jeremia-a-: «Sie nahmen die dreißig Silberstücke, den Geldbetrag für den so Gewerteten, auf den man vonseiten der Israeliten einen solchen Preis ausgesetzt hatte, -a) Sacharja 11, 12.13; Jeremia 32, 6-9.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht: «Und sie nahmen die dreißig Silberlinge, den Preis des Geschätzten, welchen man geschätzt hatte seitens der Söhne Israels,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Da wurde erfüllt-a-, was durch den Propheten Jeremia geredet ist, der spricht: «Und sie nahmen die dreißig Silberlinge, den Preis des -ppfp-Geschätzten, den man geschätzt hatte seitens der Söhne Israels, -a) Matthäus 26, 56.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Dann wurde das durch Jeremia, den Propheten, Gesagte erfüllt, sagend: Und sie nahmen die dreißig Silberlinge, den (zu)gemessenen Wert, den sie von den Söhnen Israels (zu)maßen.
Interlinear 1979:Damals wurde erfüllt das Gesagte durch Jeremia, den Propheten sagenden: Und sie nahmen die dreißig Silberstücke, den Preis für den abgeschätzten, den sie abgeschätzt hatten von seiten Söhne Israels,
NeÜ 2024:So erfüllte sich die Voraussage des Propheten Jeremia: Sie nahmen die dreißig Silberstücke - die Summe, die er den Israeliten wert war -
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dann wurde das erfüllt, was durch Jeremia, den Propheten, geredet wurde, als er sagte: Und sie nahmen die dreißig Silberstücke, den Preis des Geschätzten, den man geschätzt hatte seitens der Söhne Israels,
English Standard Version 2001:Then was fulfilled what had been spoken by the prophet Jeremiah, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him on whom a price had been set by some of the sons of Israel,
King James Version 1611:Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
Robinson-Pierpont 2022:Τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου, λέγοντος, Καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ·
Franz Delitzsch 11th Edition:אָז נִתְמַלֵּא מַה־שֶׁנֶּאֱמַר בְּיַד יִרְמְיָה הַנָּבִיא וַיִּקְחוּ שְׁלֹשִׁים הַכֶּסֶף אֶדֶר הַיְקָר אֲשֶׁר יָקַר מֵעַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die zentrale Aussage ist dazu in Jeremia 18.2ff und 32.6ff, sodass Matthäus diese ihm zuschreibt, jedoch wird auch in Sacharja 11.13 darauf Bezug genommen. Der Preis war der eines getöteten Sklaven.
John MacArthur Studienbibel:27, 9: durch den Propheten Jeremia gesagt. Eigentlich stammt das Zitat aus Sacharja 11, 12.13. Der hebr. Kanon gliederte sich in drei Teile: Gesetz, Psalmen und Propheten (vgl. Lukas 24, 44). In der Reihenfolge der »Propheten« stand meistens Jeremia zuerst, und daher wurden die Propheten manchmal insgesamt mit seinem Namen bezeichnet. 27, 9 das Fasten bereits vorüber. S. Anm. zu Sacharja 7, 3; vgl. 3. Mose 23, 26-32. Reisen auf offenem Meer waren von Mitte September bis Mitte November gefährlich, danach bis Ende Februar gar nicht möglich. Da das Fasten (der Große Versöhnungstag) Ende September oder Anfang Oktober bereits vorüber war, wäre eine Weiterreise äußerst riskant gewesen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 27, 9
Sermon-Online