Markus 10, 10

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 10, Vers: 10

Markus 10, 9
Markus 10, 11

Luther 1984:Und daheim fragten ihn abermals seine Jünger danach.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zu Hause befragten ihn dann seine Jünger nochmals hierüber,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und im Hause befragten ihn die Jünger deswegen noch einmal-a-; -a) Markus 9, 28.
Schlachter 1952:Und seine Jünger fragten ihn zu Hause nochmals darüber.
Schlachter 1998:Und seine Jünger fragten ihn zu Hause nochmals darüber.
Schlachter 2000 (05.2003):Und seine Jünger fragten ihn zu Hause nochmals darüber.
Zürcher 1931:Und zu Hause fragten ihn die Jünger wiederum darüber. -Markus 9, 28.
Luther 1912:Und daheim fragten ihn abermals seine Jünger darum.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und daheim fragten ihn abermals seine Jünger darum.
Luther 1545 (Original):Vnd daheim frageten jn abermal seine Jüngere vmb dasselbige.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und daheim fragten ihn abermal seine Jünger um dasselbige.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Zu Hause wollten die Jünger noch mehr darüber wissen.
Albrecht 1912/1988:Zu Hause fragten ihn seine Jünger nochmals hierüber.
Meister:Und in dem Hause fragten Ihn die Jünger wieder über dasselbe.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Zu Hause befragten ihn dann seine Jünger nochmals hierüber,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und in dem Hause befragten ihn die Jünger-1- wiederum hierüber-2-; und er spricht zu ihnen: -1) ein. lesen: seine Jünger. 2) TR liest «über dasselbe» statt «hierüber».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und im Hause befragten ihn die Jünger deswegen noch einmal-a-; -a) Markus 9, 28.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und wieder im Haus befragten ihn seine Schüler darüber.
Interlinear 1979:Und im Haus wieder die Jünger darüber fragten ihn.
NeÜ 2024:Im Haus wollten die Jünger dann noch mehr darüber wissen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und im Haus befragten seine Jünger ihn nochmals hierüber.
-Parallelstelle(n): Mark 9, 28*
English Standard Version 2001:And in the house the disciples asked him again about this matter.
King James Version 1611:And in the house his disciples asked him again of the same [matter].
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ πάλιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ τοῦ αὐτοῦ ἐπηρώτησαν αὐτόν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי בַּבָּיִת וַיָּשׁוּבוּ תַלְמִידָיו לִשְׁאֹל אֹתוֹ עַל־זֹאת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 10, 10
Sermon-Online