Markus 15, 43

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 15, Vers: 43

Markus 15, 42
Markus 15, 44

Luther 1984:kam Josef von Arimathäa, ein angesehener Ratsherr, der auch auf das Reich Gottes wartete, der wagte es und ging hinein zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):kam Joseph von Arimathäa, ein angesehener Ratsherr, der auch auf das Reich Gottes wartete, begab sich mit kühnem Entschluß zu Pilatus hinein und bat ihn um den Leichnam Jesu.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:kam Joseph von Arimathia, ein angesehener Ratsherr, der selbst auch das Reich Gottes erwartete, und er wagte es und ging zu Pilatus hinein und bat um den Leib Jesu-a-. -a) 5. Mose 21, 23.
Schlachter 1952:kam Joseph von Arimathia, ein angesehener Ratsherr, der auch selbst auf das Reich Gottes wartete; der wagte es, ging zu Pilatus hinein und bat um den Leib Jesu.
Schlachter 1998:kam Joseph von Arimathia, ein angesehener Ratsherr, der selbst auch auf das Reich Gottes wartete; der wagte es, ging zu Pilatus hinein und bat um den Leib Jesu.
Schlachter 2000 (05.2003):da kam Joseph von Arimathia, ein angesehener Ratsherr, der selbst auch auf das Reich Gottes wartete; der wagte es, ging zu Pilatus hinein und bat um den Leib Jesu.
Zürcher 1931:kam Joseph aus Arimathäa, ein angesehener Ratsherr, der ebenfalls auf das Reich Gottes wartete, und wagte es, ging zu Pilatus hinein und erbat sich den Leib Jesu.
Luther 1912:kam Joseph von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, welcher auch auf das Reich Gottes wartete. Der wagte es und ging hinein zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu.
Luther 1912 (Hexapla 1989):kam Joseph von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, welcher auch auf das Reich Gottes wartete. Der wagte es und ging hinein zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu.
Luther 1545 (Original):kam Joseph von Arimathia, ein erbarer Ratsherr, welcher auch auff das reich Gottes wartet. Der wagts, vnd gieng hin ein zu Pilato, vnd bat vmb den leichnam Jhesu.
Luther 1545 (hochdeutsch):kam Joseph von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, welcher auch auf das Reich Gottes wartete; der wagte es und ging hinein zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da fasste sich Josef aus Arimatäa ein Herz, ging zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu. (Josef war ein angesehenes Mitglied des Hohen Rates, und er war einer von denen, die auf das Kommen des Reiches Gottes warteten.)
Albrecht 1912/1988:da kam Josef von Arimathäa, ein angesehener Ratsherr-1-, der auch auf das Königreich Gottes wartete, ging mit kühnem Mute* zu Pilatus und bat ihn um Jesu Leichnam. -1) d.h. Mitglied des Hohen Rates.
Meister:kam Joseph-a- von Arimathia, ein angesehener Ratsherr; er selbst war auch in Erwartung-b- auf das Königreich Gottes, er wagte es und ging zu Pilatus hinein, und er erbat sich den Leichnam Jesu. -a) Matthäus 27, 57; Lukas 23, 50; Johannes 19, 38. b) Lukas 2, 25.38.
Menge 1949 (Hexapla 1997):kam Joseph von Arimathäa, ein angesehener Ratsherr, der auch auf das Reich Gottes wartete, begab sich mit kühnem Entschluß zu Pilatus hinein und bat ihn um den Leichnam Jesu.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:kam Joseph von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, der auch selbst das Reich Gottes erwartete, und ging kühn zu Pilatus hinein und bat um den Leib Jesu.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:kam Josef von Arimathäa, ein angesehener Ratsherr, der selbst auch das Reich Gottes erwartete, und er wagte es und ging zu Pilatus hinein und bat um den Leib Jesu-a-. -a) 5. Mose 21, 23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):kam Joseph von Arimathäa, ein angesehener Ratsherr, der auch selbst das Reich Gottes erwartete, es gewagt, zu Pilatus hineinzugehen, und bat um den Leib Jesu.
Interlinear 1979:gekommen, Josef von Arimathäa, ein angesehener Ratsherr, der auch selbst war erwartend das Reich Gottes, den Mut aufgebracht habend, ging hinein zu Pilatus und erbat sich den Leichnam Jesu.
NeÜ 2024:Da wagte es Josef aus Arimatäa, zu Pilatus zu gehen und ihn um den Leichnam von Jesus zu bitten. Er war ein angesehenes Mitglied des Hohen Rates und einer von denen, die auf das Kommen des Reiches Gottes warteten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):kam Josef, der von Arimathäa, ein vornehmer Ratsherr, der auch selbst auf das Königreich Gottes wartete. Und er wagte es und ging zu Pilatus hinein und erbat sich den Leib Jesu.
-Parallelstelle(n): wartete Lukas 2, 25.38*
English Standard Version 2001:Joseph of Arimathea, a respected member of the Council, who was also himself looking for the kingdom of God, took courage and went to Pilate and asked for the body of Jesus.
King James Version 1611:Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
Robinson-Pierpont 2022:ἦλθεν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἀριμαθαίας, εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ· τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς Πιλάτον, καὶ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיָּבֹא יוֹסֵף הָרָמָתִי יוֹעֵץ נִכְבָּד אֲשֶׁר הָיָה מְחַכֶּה גַם־הוּא לְמַלְכוּת הָאֱלֹהִים וַיִּתְחַזֵּק וַיָּבֹא אֶל־פִּילָטוֹס וַיִּשְׁאַל אֶת־גּוּפַת יֵשׁוּעַ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 43: Josua eph von Arimathia. »Arimathia«, im AT als Rama oder Ramatajim-Zofim bekannt (Geburtsort von Samuel, 1. Samuel 1, 1.19; 2, 11), lag etwa 25-30 km nordwestlich von Jerusalem. Josua eph war ein angesehenes Mitglied des »Hohen Rats« (oder auch Sanhedrin, s. Anm. zu 14, 43), der sich gegen die Verurteilung Jesu ausgesprochen hatte (Lukas 23, 51). Reich Gottes. S. Anm. zu 1, 15. wagte es. Pilatus ist wahrscheinlich nicht sehr erfreut gewesen, ein Mitglied des Hohen Rates zu sehen, nachdem sie ihn dazu gedrängt hatten, einen Unschuldigen zu kreuzigen. Außerdem würde Josua ephs öffentliches Bekenntnis zu Jesus den Zorn der anderen Mitglieder des Hohen Rates auf sich ziehen. bat um den Leib Jesu. Obwohl zum Tode verurteilte Häftlinge nach römischem Recht den Anspruch auf ein Begräbnis verwirkt hatten, wurden ihre Körper normalerweise ihren Angehörigen überlassen, wenn diese darum baten; doch Jesu Mutter war dafür emotional zu erschöpft. Es gibt keine Anhaltspunkte dafür, dass seine Brüder und Schwestern in Jerusalem waren, und seine engsten Freunde, die Jünger, waren geflohen (außer Johannes, der sich um Maria kümmern sollte; Johannes 19, 26.27). In Abwesenheit der engsten Vertrauten Jesu, bat Josua eph Pilatus mutig um den Leib Jesu.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 15, 43
Sermon-Online