Lukas 1, 30

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 30

Lukas 1, 29
Lukas 1, 31

Luther 1984:Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, du hast Gnade bei Gott gefunden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte der Engel zu ihr: «Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht-a-, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden. -a) V. 13; Lukas 2, 10.
Schlachter 1952:Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden.
Schlachter 1998:Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden.
Zürcher 1931:Da sprach der Engel zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! denn du hast Gnade bei Gott gefunden.
Luther 1912:Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! du hast Gnade bei Gott gefunden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! du hast Gnade bei Gott gefunden.
Luther 1545 (Original):Vnd der Engel sprach zu jr, Fürchte dich nicht Maria, Du hast gnade bey Gott funden. -[Gnade funden] Das ist, du hast einen gnedigen Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria; du hast Gnade bei Gott funden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da sagte der Engel zu ihr: »Du brauchst dich nicht zu fürchten, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden.
Albrecht 1912/1988:Da sprach der Engel zu ihr: «Fürchte dich nicht, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden.
Meister:Und der Engel sprach zu ihr: «Fürchte dich nicht, Maria; denn du hast Gnade bei Gott gefunden!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da sagte der Engel zu ihr: «Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade-1- bei Gott gefunden; -1) o: Gunst.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und der Engel sprach zu ihr: -imp-Fürchte dich nicht-a-, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott -a-gefunden. -a) V. 13; Lukas 2, 10.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es sagte ihr der Engel: Fürchte dich nicht, Maria, denn du fandest Gnade bei Gott!
Interlinear 1979:Und sagte der Engel zu ihr: Nicht fürchte dich, Maria! Denn du hast gefunden Gnade bei Gott;
NeÜ 2024:Hab keine Angst, Maria!, sagte der Engel. Gott hat dich mit seiner Gunst beschenkt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Bote sagte zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast bei Gott Gnade gefunden,
English Standard Version 2001:And the angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
King James Version 1611:And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ, Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ· εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר לָהּ הַמַּלְאָךְ אַל־תִּירְאִי מִרְיָם כִּי־מָצָאתְ חֵן לִפְנֵי הָאֱלֹהִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Μὴ φοβοῦ („fürchte dich (nicht länger)“) bedeutet, dass der eingetretene Zustand zu beenden sei.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 1, 30
Sermon-Online