Lukas 6, 15

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 15

Lukas 6, 14
Lukas 6, 16

Luther 1984:Matthäus und Thomas; Jakobus, den Sohn des Alphäus, und Simon, genannt der Zelot;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Matthäus und Thomas, Jakobus, den Sohn des Alphäus, und Simon mit dem Beinamen ,der Eiferer',
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und Matthäus und Thomas und Jakobus, des Alphäus (Sohn), und Simon, genannt Eiferer-1-, -1) gr. -+Zelotes-, d.h. ein ehemaliger Anhänger der Zelotenpartei; die Zeloten wollten die röm. Herrschaft mit Gewalt beseitigen; s. auch Anm. zu Matthäus 10, 4.
Schlachter 1952:Matthäus und Thomas, Jakobus, den Sohn des Alphäus, und Simon, genannt Zelotes-1-, -1) bed: Eiferer.++
Schlachter 1998:Matthäus und Thomas, Jakobus, den Sohn des Alphäus, und Simon, genannt Zelotes-1-, -1) d.h. «der Eiferer», vermutlich ein ehemaliger Anhänger der jüd. Partei der Zeloten, die Israel gewaltsam von der röm. Herrschaft befreien wollten.++
Schlachter 2000 (05.2003):Matthäus und Thomas, Jakobus, den Sohn des Alphäus, und Simon, genannt der Zelot,
Zürcher 1931:und Matthäus und Thomas und Jakobus, den Sohn des Alphäus, und Simon, genannt Eiferer,
Luther 1912:Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon, genannt Zelotes,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon, genannt Zelotes,
Luther 1545 (Original):Mattheum vnd Thomam, Jacobum Alphei son, Simon genant Zelotes,
Luther 1545 (hochdeutsch):Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon, genannt Zelotes,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Matthäus, Thomas, Jakobus, der Sohn des Alphäus, Simon, den man den Zeloten nannte,
Albrecht 1912/1988:Matthäus und Thomas; Jakobus, des Alphäus Sohn, und Simon, genannt «der Eiferer»;
Meister:und Matthäus und Thomas und Jakobus, des Alphäus Sohn, und Simon, genannt Eiferer,
Menge 1949 (Hexapla 1997):Matthäus und Thomas, Jakobus, den Sohn des Alphäus, und Simon mit dem Beinamen ,der Eiferer',
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und Matthäus und Thomas, und Jakobus, Alphäus' (Sohn), und Simon, genannt Zelotes-1-, -1) Eiferer.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und Matthäus und Thomas und Jakobus, des Alphäus (Sohn), und Simon, genannt Eiferer-1-, -1) gr. -+Zelotes-, d.h. ein ehemaliger Anhänger der Zelotenpartei; die Zeloten wollten die röm. Herrschaft mit Gewalt beseitigen; s. auch Anm. zu Matthäus 10, 4.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Matthäus und Thomas, Jakobus, (den Sohn) des Alphäus', und Simon, genannt Eiferer,
Interlinear 1979:und Matthäus und Thomas und Jakobus, Alphäus, und Simon, genannt Zelot,
NeÜ 2024:Matthäus, Thomas und Jakobus Ben-Alphäus, Simon, der zu den Zeloten (Jüdische Partei der Eiferer, die aktiven Widerstand gegen die Römer leistete, es ablehnte, Steuern zu zahlen, und das messianische Reich mit Gewalt herbeizwingen wollte.) gehört hatte,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Matthäus und Thomas, Jakobus, den [Sohn] des Alphäus(a), und Simon, genannt Eiferer(b),
-Fussnote(n): (a) eigtl.: den des Alphäus; ein Beispiel für den Gebrauch des Wesfalls zur Bezeichnung eines Bruders kennt man nicht: Siehe Godet zur Stelle. (b) o.: der Zelot (gr. dseelootees); vmtl. ehem. Anhänger der Zelotenpartei, einer jüd. Gruppierung, die aktiven Widerstand gegen die Römer leistete.
English Standard Version 2001:and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
King James Version 1611:Matthew and Thomas, James the [son] of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
Robinson-Pierpont 2022:Ματθαῖον καὶ Θωμᾶν, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου, καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτήν,
Franz Delitzsch 11th Edition:אֵת מַתַּי וְאֶת־תּוֹמָא וְאֶת־יַעֲקֹב בֶּן־חַלְפַי וְאֶת־שִׁמְעוֹן אֲשֶׁר יִקָּרֵא לוֹ הַקַּנָּא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Simon wird wohl nicht zur Sekte der Zeloten gehört haben, zumal der Artikel davor fehlt, sodass er aus anderen Gründen „Eiferer“ genannt wurde, da dies auch eine positive Eigenschaft sein kann.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 6, 15
Sermon-Online