Lukas 11, 29

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 11, Vers: 29

Lukas 11, 28
Lukas 11, 30

Luther 1984:DIE Menge aber drängte herzu. Da fing er an und sagte: Dies Geschlecht ist ein böses Geschlecht; -a-es fordert ein Zeichen, aber es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als nur das Zeichen des Jona. -a) V. 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS dann immer noch mehr Volksscharen sich sammelten, begann er folgende Rede: «Das gegenwärtige Geschlecht ist ein böses Geschlecht! Es verlangt ein Zeichen, doch es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als nur das Zeichen des (Propheten) Jona.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ALS aber die Volksmengen sich herzudrängten, fing er an, zu sagen: Dieses Geschlecht ist ein böses Geschlecht-a-; es fordert ein Zeichen-b-, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden als nur das Zeichen Jonas. -a) Psalm 95, 10. b) V. 16; Lukas 23, 8.
Schlachter 1952:Als aber die Volksmenge sich herzudrängte, fing er an zu sagen: Dieses Geschlecht ist ein böses Geschlecht! Es fordert ein Zeichen; aber es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als das Zeichen des Propheten Jona.
Schlachter 1998:Als aber die Volksmenge sich haufenweise herzudrängte, fing er an zu sagen: Dies ist ein böses Geschlecht! Es fordert ein Zeichen; aber es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als das Zeichen des Propheten Jona.
Schlachter 2000 (05.2003):Das Zeichen des Propheten Jona Als aber die Volksmenge sich haufenweise herzudrängte, fing er an zu sagen: Dies ist ein böses Geschlecht! Es fordert ein Zeichen; aber es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als das Zeichen des Propheten Jona.
Zürcher 1931:ALS aber die Volksmenge sich herzudrängte, fing er an, zu sagen: Dieses Geschlecht ist ein böses Geschlecht; es begehrt ein Zeichen, und ein Zeichen wird ihm nicht gegeben werden als nur das Zeichen des Jona. -1. Korinther 1, 22.
Luther 1912:Das Volk aber drang hinzu. Da fing er an und sagte: Dies ist eine arge Art; sie begehrt ein Zeichen, und es wird ihr kein Zeichen gegeben denn nur das Zeichen des Propheten Jona. - (Lukas 11, 29-32: vgl. Matthäus 12, 38-42.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):DAS Volk aber drang hinzu. Da fing er an und sagte: Dies ist eine arge Art; sie begehrt ein Zeichen, und es wird ihr kein Zeichen gegeben denn nur das Zeichen des Propheten Jona.
Luther 1545 (Original):Das Volck aber drang hin zu, Da fieng er an, vnd saget, Dis ist ein arge Art, Sie begeret ein Zeichen, vnd es wird jr kein zeichen gegeben, denn nur das zeichen des Propheten Jonas.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das Volk aber drang hinzu. Da fing er an und sagte: Dies ist eine arge Art; sie begehret ein Zeichen, und es wird ihr kein Zeichen gegeben denn nur das Zeichen des Propheten Jona.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Menge, die sich um Jesus drängte, wurde immer größer. Da sagte er: »Diese Generation ist böse! Sie verlangt ein Zeichen. Aber es wird ihr kein Zeichen gegeben werden, nur das des 'Propheten' Jona.
Albrecht 1912/1988:Als sich die Leute um ihn scharten, fing er an zu reden: «Das gegenwärtige Geschlecht ist ein böses Geschlecht. Es begehrt ein Zeichen. Es wird ihm aber kein andres Zeichen gegeben werden als das Zeichen Jonas.
Meister:WÄHREND sich aber die Volksmengen zusammendrängten, fing Er an zu reden: «Dieses Geschlecht ist ein böses Geschlecht; es fordert ein Zeichen-a-, und es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als nur das Zeichen des Jona. -a) Matthäus 12, 38.39.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ALS dann immer noch mehr Volksscharen sich sammelten, begann er folgende Rede: «Das gegenwärtige Geschlecht ist ein böses Geschlecht! Es verlangt ein Zeichen, doch es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als nur das Zeichen des (Propheten) Jona.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als aber die Volksmengen sich zusammendrängten-1-, fing er an zu sagen: Dieses Geschlecht ist ein böses Geschlecht-2-; es fordert ein Zeichen-3-, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas'-4-. -1) o: anhäuften. 2) TR: Dieses Geschlecht ist böse. 3) TR: begehrt ein Zeichen. 4) TR: Jona's, des Propheten.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ALS aber die Volksmengen sich herzudrängten, fing er an, zu -ifp-sagen: Dieses Geschlecht ist ein böses Geschlecht-a-; es fordert ein Zeichen-b-, und kein Zeichen wird ihm -ftp-gegeben werden als nur das Zeichen Jonas. -a) Psalm 95, 10. b) V. 16; Lukas 23, 8.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Als nun die Mengen zunehmen, begann er zu sagen: Diese Generation ist böse. Ein Zeichen fordert es und ein Zeichen wird ihm nicht gegeben werden, außer das Zeichen von Jona, dem Propheten.
Interlinear 1979:Aber die Leute sich noch weiter ansammelten, begann er zu sagen: Dieses Geschlecht ein böses Geschlecht ist; ein Zeichen wünscht es, und ein Zeichen nicht wird gegeben werden ihm, wenn nicht das Zeichen Jonas.
NeÜ 2024:Als immer mehr Leute sich herandrängten, sagte er: Diese verdorbene Generation verlangt dauernd nach einem Zeichen. Doch es wird ihnen keins gegeben werden - nur das des Propheten Jona.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als die Mengen sich ansammelten, fing er an zu sagen: Dieses ist ein böses Geschlecht. Nach einem Zeichen trachtet es, und ein Zeichen wird ihm nicht gegeben werden als nur das Zeichen Jonas, des Propheten,
-Parallelstelle(n): Lukas 11, 29-32: Matthäus 12, 38-42*; Zeichen Lukas 11, 16; Lukas 23, 8; Johannes 2, 18; Johannes 6, 30; 1. Korinther 1, 22
English Standard Version 2001:When the crowds were increasing, he began to say, This generation is an evil generation. It seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
King James Version 1611:And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
Robinson-Pierpont 2022:Τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων ἤρξατο λέγειν, Ἡ γενεὰ αὕτη πονηρά ἐστιν· σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ, εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּבְהִקָּבֵץ עַם־רָב וַיִּפְתַּח פִּיו וַיֹּאמַר הַדּוֹר הַזֶּה דּוֹר רָע הוּא אוֹת הוּא מְבַקֵּשׁ וְאוֹת לֹא יִנָּתֶן־לוֹ בִּלְתִּי אִם־אוֹת יוֹנָה (הַנָּבִיא)



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Dass die Menschenmassen noch mehr zusammenkommen, bedeutet, dass die Zahl der Menschen in der Menge zunahm: Die Menge wurde immer größer. Er begann diesen Teil seiner Lehre, während sich die Menge noch immer in großer Zahl versammelte. Die Menschen versammelten sich weiterhin, um den Geheilten zu sehen (11.14) und den Gesprächen zuzuhören. Diese Generation war böse, weil sie nicht nur offene Verbrechen begingen, sondern weil sie Gottes Wort, seine Gnade, ablehnten, und den von ihm gesandten Erlöser. Die Juden jener Zeit waren geistlich verdorben. Die gesamte Generation hatte den Kontakt zu Gott verloren und sympathisierte mit den religiösen Führern. Dass sie böse waren, zeigte sich daran, dass sie nach einem Zeichen Ausschau hielten und das trotz der vielen bereits gegebenen Zeichen, suchten sie immer noch nach einem Zeichen. Das zeigte ihren Unglauben und ihren Unwillen, sich vollständig überzeugen zu lassen und war beleidigend und unverschämt, und auch heuchlerisch, weil sie dachten, sie würden etwas verlangen, was Jesus nicht tun konnte. Ihre Forderung nach einem Zeichen zeigte ihre Weigerung, das von Jesus verkündete Wort Gottes zu hören und zu befolgen. Sie lehnten die Teufelsaustreibungen als Werk des Satans ab und wollten etwas, das nicht angezweifelt werden konnte. Ihre Forderung zeigte, dass sie alles, was Jesus getan hatte, für unzureichend hielten, und wollten ein Zeichen am Himmel, wie die Bewegungen der Himmelskörper oder das Erscheinen von Engelsheeren oder eine Stimme oder eine Feuersäule.
John MacArthur Studienbibel:11, 29: Es fordert ein Zeichen. S. Anm. zu V. 16. Jesus hat es stets abgelehnt, ein Zeichen zu tun auf eine Forderung hin. Augenscheinliche Beweise waren nie das Mittel, durch das er Ungläubige überzeugen wollte. S. Anm. zu 16, 31.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 11, 29
Sermon-Online