Lukas 14, 7

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 7

Lukas 14, 6
Lukas 14, 8

Luther 1984:ER sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, als er merkte, -a-wie sie suchten, obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen: -a) Matthäus 23, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ER legte aber den Gästen ein Gleichnis vor, weil er beobachtete, wie sie sich die obersten Plätze aussuchten, und sagte zu ihnen:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ER sprach aber zu den Eingeladenen ein Gleichnis, als er bemerkte, wie sie die ersten Plätze wählten-a-, und sagte zu ihnen: -a) Lukas 11, 43.
Schlachter 1952:Er sagte aber zu den Gästen ein Gleichnis, da er bemerkte, wie sie die ersten Plätze auswählten, und sprach zu ihnen:
Schlachter 1998:Er sagte aber zu den Gästen ein Gleichnis, da er bemerkte, wie sie die ersten Plätze auswählten, und sprach zu ihnen:
Schlachter 2000 (05.2003):Demut und wahre Wohltätigkeit Er sagte aber zu den Gästen ein Gleichnis, da er bemerkte, wie sie sich die ersten Plätze aussuchten, und sprach zu ihnen:
Zürcher 1931:ER sagte aber den Eingeladenen ein Gleichnis, da er darauf achtgab, wie sie die obersten Plätze auswählten, und sprach zu ihnen: -Matthäus 23, 6.
Luther 1912:Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da er merkte, wie sie erwählten obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen: - Matthäus 23, 6.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da er merkte, wie sie erwählten obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen: -Matthäus 23, 6.
Luther 1545 (Original):Er saget aber ein Gleichnis zu den Gesten, da er mercket, wie sie erweleten oben an zu sitzen, vnd sprach zu jnen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da, er merkte, wie sie erwähleten, obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen:
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus beobachtete, wie sich die Gäste die Ehrenplätze aussuchten. Das nahm er zum Anlass, sie auf etwas hinzuweisen.
Albrecht 1912/1988:Als er bemerkte, wie sich die geladnen Gäste nach den ersten Plätzen drängten, trug er ihnen ein Gleichnis vor:
Meister:ER sagte aber zu den Geladenen ein Gleichnis, während Er beobachtete, wie sie sich die ersten Sitze auswählten, Er sprach zu ihnen:
Menge 1949 (Hexapla 1997):ER legte aber den Gästen ein Gleichnis vor, weil er beobachtete, wie sie sich die obersten Plätze aussuchten, und sagte zu ihnen:
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er sprach aber zu den Eingeladenen ein Gleichnis, indem er bemerkte, wie sie die ersten Plätze wählten, und sagte zu ihnen:
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ER sprach aber zu den -ppfp-Eingeladenen ein Gleichnis, als er -ptp-bemerkte, wie sie die ersten Plätze -ipf-wählten-a-, und sagte zu ihnen: -a) Lukas 11, 43.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er war nun zu den Geladenen ein Gleichnis sagend, darauf achtgebend, wie sie die Ehrenplätze auswählend waren, zu ihnen sagend:
Interlinear 1979:Er sagte aber zu den Geladenen ein Gleichnis, achtgebend, wie die ersten Plätze sie sich auswählten, sagend zu ihnen:
NeÜ 2024:Als er bemerkte, wie die Eingeladenen sich die Ehrenplätze aussuchten, gab er ihnen den folgenden Rat:
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Zu den Geladenen(a) ‹gewandt› sagte er, als er beobachtete, wie sie die ersten Plätze auswählten, ein Gleichnis(b):
-Fussnote(n): (a) Das Wort im Gt. kann Geladene wie Gerufene bed.; so a. i. Folg. (b) d. h.: in Gleichnisform
-Parallelstelle(n): Lukas 11, 43*
English Standard Version 2001:Now he told a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the places of honor, saying to them,
King James Version 1611:And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,
Robinson-Pierpont 2022:Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּשָׂא מְשָׁלוֹ אֶל־הַקְּרוּאִים בִּרְאוֹתוֹ אֶת־אֲשֶׁר בָּחֲרוּ לָהֶם לָשֶׁבֶת בְּרֹאשׁ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Jesus hatte gerade den wassersüchtigen Mann geheilt, bevor das Abendessen begonnen hatte, und dann beobachtete er wie die Gäste ihre Plätze einnahmen. Oder, da hier von einer Hochzeit die Rede ist, handelt es sich um einen anderen Anlass als das vorangegangene Abendessen, bei dem die Heilung des wassersüchtigen Mannes stattfand. Der Ehrenplatz bei einem Abendessen wäre der Platz neben dem Gastgeber. Er befand sich in der Mitte jeder Couch oder am Kopfende des Tisches. Es gibt eine Reihe von Liegen für jeweils drei Personen und diese Sofas würden U-förmig angeordnet sein. Die Ehrenplätze wären die zentralen Positionen der Liegen bzw., statt in der Mitte der Couch, war es am linken Ende jeder Couch, weil die Person dort den besten Blick auf den Tisch und die Gäste hatte.
John MacArthur Studienbibel:14, 7: die ersten Plätze. D.h. die besten Sitzplätze am Tisch. Vgl. 11, 43; Matthäus 23, 6.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 14, 7
Sermon-Online