Lukas 23, 33

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 23, Vers: 33

Lukas 23, 32
Lukas 23, 34

Luther 1984:Und als sie kamen an die Stätte, die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn dort und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie nun an den Platz gekommen waren, der «Schädel(stätte)» heißt, kreuzigten sie dort ihn und die beiden Verbrecher, den einen zu seiner Rechten, den anderen zu seiner Linken.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND als sie an den Ort kamen, der Schädel(stätte) genannt wird, kreuzigten sie dort ihn und die Übeltäter, den einen zur Rechten, den anderen zur Linken-a-. -a) Lukas 22, 37.
Schlachter 1952:Und als sie an den Ort kamen, den man Schädelstätte nennt, kreuzigten sie daselbst ihn und die Übeltäter, den einen zur Rechten, den andern zur Linken.
Schlachter 1998:Und als sie an den Ort kamen, den man Schädelstätte nennt, kreuzigten sie dort ihn und die Übeltäter, den einen zur Rechten, den anderen zur Linken.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Kreuzigung Jesu Und als sie an den Ort kamen, den man Schädelstätte nennt, kreuzigten sie dort ihn und die Übeltäter, den einen zur Rechten, den anderen zur Linken.
Zürcher 1931:UND als sie an den Platz kamen, welcher Schädel heisst, kreuzigten sie dort ihn und die Verbrecher, den einen zur Rechten, den andern zur Linken.
Luther 1912:Und als sie kamen an die Stätte, die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken. - (Lukas 23, 33-49: vgl. Matthäus 27, 33-56; Markus 15, 22-41; Johannes 19, 17-30.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND als sie kamen an die Stätte, die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken.
Luther 1545 (Original):Vnd als sie kamen an die stete, die da heisst Scheddelstet, creutzigeten sie jn daselbs, Vnd die Vebeltheter mit jm, einen zur Rechten, vnd einen zur Lincken.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und als sie kamen an die Stätte die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als sie an die Stelle kamen, die ›Schädel‹ genannt wird, kreuzigten die Soldaten ihn und die beiden Verbrecher, den einen rechts und den anderen links von ihm.
Albrecht 1912/1988:Sie kamen dann an den Ort, der den Namen Schädelstätte trägt-1-. Dort kreuzigten sie ihn und die Verbrecher, den einen zu seiner Rechten, den andern zu seiner Linken. -1) wegen seiner Gestalt.
Meister:UND als sie an den Ort kamen, der Schädel-a- genannt wird, kreuzigten sie Ihn dort und die Missetäter, den einen zur Rechten, den anderen aber zur Linken. -a) Matthäus 27, 33; Markus 15, 22; Johannes 19, 17.18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als sie nun an den Platz gekommen waren, der «Schädel(stätte)» heißt, kreuzigten sie dort ihn und die beiden Verbrecher, den einen zu seiner Rechten, den anderen zu seiner Linken.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als sie an den Ort kamen, der Schädel(stätte) genannt wird, kreuzigten sie daselbst ihn und die Übeltäter, den einen zur Rechten, den anderen zur Linken.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND als sie an den Ort kamen, der Schädel(stätte) genannt wird, kreuzigten sie dort ihn und die Übeltäter, den einen zur Rechten, den anderen zur Linken-a-. -a) Lukas 22, 37.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und als sie an den Ort kamen, der „Schädel“ genannt wird, kreuzigten sie ihn dort und die Übeltäter, den einen zur Rechten, den anderen zur Linken.
Interlinear 1979:Und als sie gekommen waren an den Ort, genannt «Schädel», dort kreuzigten sie ihn und die Übeltäter, den einen zur Rechten, den anderen zur Linken.
NeÜ 2024:Als sie an die Stelle kamen, die Schädel genannt wird, kreuzigten sie ihn und die beiden Verbrecher, den einen rechts und den anderen links von ihm.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als sie weggegangen waren, ‹hin› zu der Stätte, die 'Schädel' genannt wird, kreuzigten sie dort ihn und die Übeltäter, den einen zur Rechten, den anderen zur Linken.
-Parallelstelle(n): Lukas 23, 33-36: Matthäus 27, 33-44*; Markus 15, 23-32; Johannes 19, 18-24
English Standard Version 2001:And when they came to the place that is called The Skull, there they crucified him, and the criminals, one on his right and one on his left.
King James Version 1611:And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ὅτε ἀπῆλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτόν, καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי כַּאֲשֶׁר בָּאוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַנִּקְרָא גֻּלְגָּלְתָּא וַיִּצְלְבוּ אֹתוֹ שָׁם וְאֶת־אַנְשֵׁי הָרֶשַׁע אֶחָד מִימִינוֹ וְאֶחָד מִשְּׂמֹאלוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Ort heißt auf Aramäisch Golgatha, und das ist der Name, der in Matthäus 27.33 und Markus 15.22, aber sie fügen hinzu, dass dieses aramäische Wort Schädel bedeutet. In der lateinischen Übersetzung lautet der Name Calvariae. Lukas erwähnt keine Nägel, aber Johannes 20.5 und Kolosser 2.14 weisen darauf hin. Aus der Geschichte erfahren wir, dass das Kreuz zunächst in den Boden eingegraben wurde und ein Holzklotz oder ein Pflock Holzpflock am Balken befestigt wurde, auf dem das Opfer sitzen konnte. Das Opfer bestieg den Sitz selbst oder wurde von den Soldaten darauf gehoben. Die Soldaten fesselten den Körper, die Arme und die Beine und befestigten Körper, Arme und Beine mit Seilen und schlugen dann große Nägel durch die Hände und auch durch jeden Fuß. Einige sind der Meinung, dass die Füße Jesu nicht angenagelt waren, aber in 24.39 sagt Jesus: Seht meine Hände und meine Füße. Alternative: Der senkrechte Balken und der Querbalken waren am Boden befestigt und ein kleiner Sitz für das Opfer wurde hinzugefügt. Das Opfer wurde auf das Kreuz gelegt und seine Arme und Beine wurden festgebunden. Dann wurden Nägel durch die Hände und ein Nagel durch die Füße getrieben, die übereinander gelegt worden waren. Das Kreuz wurde aufgerichtet und in ein Loch gestellt, das man dafür gegraben hatte. Bei Kreuzigungen wurden drei Arten von Kreuzen verwendet: in Form eines X, in Form eines T oder in Form eines Kreuzes, und da über dem Kopf Jesu eine Inschrift angebracht war über Jesu Kopf angebracht war, wurde wahrscheinlich die dritte Art verwendet. Wahrscheinlich wurde eine Gesäßstütze nicht verwendet, um sein Leben zu verlängern, da die Leichen vor Beginn des Sabbats abgenommen werden mussten.
John MacArthur Studienbibel:23, 33: Schädelstätte. In der lateinischen Bibel steht hier Calvaria, was das lat. Äquivalent zu Golgatha ist. S. Anm. zu Matthäus 27, 33; Markus 15, 22. kreuzigten. S. Anm. zu Matthäus 27, 31.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 23, 33
Sermon-Online