Johannes 11, 49

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 11, Vers: 49

Johannes 11, 48
Johannes 11, 50

Luther 1984:Einer aber von ihnen, Kaiphas, der in dem Jahr Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wißt nichts;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Einer aber von ihnen, nämlich Kaiphas, der in jenem Jahre Hoherpriester war, sagte zu ihnen: «Ihr seid ganz ohne Einsicht
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Einer aber von ihnen, Kaiphas, der jenes Jahr Hoherpriester war-a-, sprach zu ihnen: --Ihr- wißt nichts -a) Johannes 18, 13; Lukas 3, 2.
Schlachter 1952:Einer aber von ihnen, Kajaphas, der in jenem Jahre Hoherpriester war, sprach zu ihnen: 50. Ihr wisset nichts
Schlachter 1998:Einer aber von ihnen, Kajaphas, der in jenem Jahr Hoherpriester war, sprach zu ihnen:
Schlachter 2000 (05.2003):Einer aber von ihnen, Kajaphas, der in jenem Jahr Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr erkennt überhaupt nichts,
Zürcher 1931:Einer aber von ihnen, Kajaphas, welcher Hoherpriester jenes Jahres war, sagte zu ihnen: Ihr wisst nichts;
Luther 1912:Einer aber unter ihnen, Kaiphas, der desselben Jahres Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Einer aber unter ihnen, Kaiphas, der desselben Jahres Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts,
Luther 1545 (Original):Einer aber vnter jnen, Caiphas, der desselben jars Hoherpriester war, sprach zu jnen, Jr wisset nichts,
Luther 1545 (hochdeutsch):Einer aber unter ihnen, Kaiphas, der desselben Jahres Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Einer von ihnen, ein gewisser Kajafas, der in jenem Jahr Hoherpriester war, sagte: »Begreift ihr denn überhaupt nichts?
Albrecht 1912/1988:Einer aber aus ihrem Kreise, Kaiphas, der in jenem Jahre Hoherpriester war, sprach zu ihnen: «Euch fehlt's an Einsicht.
Meister:Einer aber von ihnen, Kajaphas-a-, der in jenem Jahr Hoherpriester war, sprach zu ihnen: «Ihr wißt nichts! -a) Lukas 3, 2; Johannes 18, 14; Apostelgeschichte 4, 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Einer aber von ihnen, nämlich Kaiphas, der in jenem Jahre Hoherpriester war, sagte zu ihnen: «Ihr seid ganz ohne Einsicht
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ein Gewisser aber aus ihnen, Kajaphas, der jenes Jahr-1- Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts, -1) o: jenes Jahres; so auch V. 51.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Einer aber von ihnen, Kaiphas, der jenes Jahr Hoherpriester war-a-, sprach zu ihnen: --Ihr- wißt nichts -a) Johannes 18, 13; Lukas 3, 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ein bestimmter nun von ihnen, Kajaphas, der in jenem Jahr Hoherpriester war, sagte ihnen: Ihr wisst gar nichts!
Interlinear 1979:Einer aber, ein gewisser von ihnen, Kajaphas, Hoherpriester seiend jenes Jahres, sagte zu ihnen: Ihr nicht wißt nichts,
NeÜ 2024:Einer von ihnen, Kajafas, der in jenem Jahr der amtierende Hohe Priester war, sagte: Ihr begreift aber auch gar nichts!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber einer von ihnen, Kajaphas, der in jenem Jahr Hoher Priester war, sagte zu ihnen: Ihr wisst nichts!
English Standard Version 2001:But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, You know nothing at all.
King James Version 1611:And one of them, [named] Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
Robinson-Pierpont 2022:A-NSM δέ CONJ τις X-NSM ἐξ PREP αὐτῶν P-GPM Καϊάφας, N-NSM ἀρχιερεὺς N-NSM ὢν V-PAP-NSM τοῦ T-GSM ἐνιαυτοῦ N-GSM ἐκείνου, D-GSM εἶπεν V-2AAI-3S αὐτοῖς, P-DPM Ὑμεῖς P-2NP οὐκ PRT-N οἴδατε V-RAI-2P οὐδέν, A-ASN-N
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֶחָד מֵהֶם וְהוּא קַיָּפָא הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל בַּשָּׁנָה הָהִיא אַתֶּם לֹא־תֵדְעוּ דָבָר



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Flavius Josephus erwähnt Kajaphas an zwei Stellen: οὐ πλείων δὲ καὶ τῷδε ἐνιαυτοῦ τὴν τιμὴν ἔχοντι διεγένετο χρόνος καὶ Ἰώσηπος ὁ καὶ Καϊάφας διάδοχος ἦν αὐτῷ (Antiquitates Judaicae, 18.34). Und da er (Simon) die Würde (des Hohepriesters) nicht länger als ein Jahr hatte, wurde Joseph, der auch Kajaphas (genannt wurde) ihm zum Nachfolger. Ebenso in 18.95: καὶ τὸν ἀρχιερέα Ἰώσηπον τὸν Καϊάφαν ἐπικαλούμενον ἀπαλλάξας τῆς ἱερωσύνης Ἰωνάθην καθίστησιν Ἀνάνου τοῦ ἀρχιερέως υἱόν. Und den Hohepriester Joseph, der auch Kajaphas (genannt wurde), entließ er (der Legat Vitellius) vom Hohepriesteram und ernannte Jonathan, den Sohn des Ananus, des früheren Hohepriesters, ihm im Amt nachzufolgen. Zum letzten Satz vgl. Platon, Gorgias 526b.5: ὅπερ οὖν ἔλεγον, ἐπειδὰν ὁ Ῥαδάμανθυς ἐκεῖνος τοιοῦτόν τινα λάβῃ, ἄλλο μὲν περὶ αὐτοῦ οὐκ οἶδεν οὐδέν. Was ich also sagte, wenn jener Rhadamanthys einen solchen vor sich hat, so weiß er weiter gar nichts von ihm. Die doppelte Verneinung kann somit am bestern mit gar nichts verdeutlicht werden.
John MacArthur Studienbibel:11, 1: Zu Beginn von Kap. 11 steht Jesus bereits der drohenden Kreuzigung gegenüber. Die kurze Zeit, die er jenseits des Jordan verbrachte, war ihrem Ende nahe. Johannes nimmt die Schilderung auf, nachdem Jesus wieder in das Gebiet von Jerusalem zurückgekehrt war und sein Kreuzestod nur noch einige Tage vor ihm lag. In diesen letzten Tagen vor seinem Tod wechselt die Handlung im Johannes-Evangelium von Hass und Ablehnung durch die Ungläubigen (10, 39) zu einem unverkennbaren und gesegneten Zeugnis der Herrlichkeit Christi. All die Ablehnung und der Hass konnten seine Herrlichkeit nicht trüben, wie die Auferweckung des Lazarus zeigte. Dieses Wunder bezeugt seine Herrlichkeit in dreifacher Hinsicht: 1.) es weist auf seine Gottheit hin; 2.) stärkt den Glauben der Jünger und 3.) führt direkt zum Kreuz (12, 23). Das Kapitel kann wie folgt gegliedert werden: 1.) die Vorbereitung für das Wunder (V. 1-16); 2.) Jesu Ankunft (V. 17-37); 3.) das Wunder selbst (V. 38-44) und 4.) die Folgen des Wunders (V. 45-57). 11, 1 Lazarus. Die Auferweckung des Lazarus ist das größte und dramatischste Zeichen in diesem Evangelium und der Höhepunkt seines öffentlichen Wirkens. Bisher wurde von sechs Wundern berichtet (die Verwandlung von Wasser in Wein [2, 1-11], die Heilung des Sohnes des königlichen Beamten [4, 46-54], die Heilung eines Kranken [5, 1-15], die Vermehrung der Brote und Fische [6, 1-14], das Wandeln auf dem Wasser [6, 15-21] und die Heilung des Blindgeborenen [9, 1-12]). Lazarus’ Auferweckung ist mächtiger als alle Wunder zuvor und sogar noch gewaltiger als die Auferweckung des Sohnes der Witwe in Nain (Lukas 7, 11-16) oder der der Tochter des Jairus (Lukas 8, 40-56), da beide unmittelbar nach dem Eintritt des Todes geschahen. Lazarus wurde auferweckt, nachdem er vier Tage im Grab gelegen und die Verwesung bereits eingesetzt hatte (V. 39). Bethanien. Dieses Bethanien unterscheidet sich von dem anderen »Bethanien jenseits des Jordan« in 1, 28 (s. Anm. dort). Es liegt an der Ostseite des Ölbergs, etwa drei km von Jerusalem entfernt (V. 18) an der Straße nach Jericho. Maria … Martha. Johannes erwähnt diese Familie hier zum ersten Mal. Er erzählt die Geschichte, wie Maria Jesus salbte in 12, 1-8; diese Erwähnung hier könnte andeuten, dass die ursprünglichen Leser mit den Personen und der Begebenheit bereits vertraut waren. Vgl. Lukas 10, 38-42.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 11, 49
Sermon-Online