Apostelgeschichte 1, 26

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 1, Vers: 26

Apostelgeschichte 1, 25
Apostelgeschichte 2, 1

Luther 1984:Und sie -a-warfen das Los über sie, und das Los fiel auf Matthias; und er wurde zugeordnet zu den elf Aposteln.-b- -a) Sprüche 16, 33. b) Richter 21, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf teilte man ihnen Lose zu, und das Los fiel auf Matthias, der nunmehr den elf Aposteln zugeordnet wurde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie gaben ihnen Lose-1a-; und das Los fiel auf Matthias, und er wurde den elf Aposteln zugezählt. -1) o: warfen Lose für sie. a) 1. Samuel 14, 42; Sprüche 16, 33.
Schlachter 1952:Und sie gaben ihnen Lose, und das Los fiel auf Matthias, und er wurde zu den elf Aposteln hinzugewählt.
Schlachter 1998:Und sie warfen das Los über sie-1-, und das Los fiel auf Matthias, und er wurde zu den elf Aposteln hinzugezählt. -1) w: sie gaben ihre Lose aus, d.h. die Lose für die beiden Kandidaten.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie warfen das Los über sie, und das Los fiel auf Matthias, und er wurde zu den elf Aposteln hinzugezählt.
Zürcher 1931:Und sie legten Lose für sie ein, und das Los fiel auf Matthias, und er wurde den elf Aposteln zugesellt. -Sprüche 16, 33.
Luther 1912:Und a) sie warfen das Los über sie, und das Los fiel auf Matthias; und er ward zugeordnet zu den elf Aposteln. - a) Sprüche 16, 33.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und -a-sie warfen das Los über sie, und das Los fiel auf Matthias; und er ward zugeordnet zu den elf Aposteln. -a) Sprüche 16, 33.
Luther 1545 (Original):Vnd sie worffen das Los vber sie, vnd das Los fiel auff Matthian, Vnd er ward zugeordenet zu den eilff Aposteln.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie warfen das Los über sie; und das Los fiel auf Matthias. Und er ward zugeordnet zu den elf Aposteln.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Daraufhin ließen sie das Los zwischen den beiden entscheiden. Das Los fiel auf Matthias, und er wurde als zwölfter in den Kreis der Apostel aufgenommen.
Albrecht 1912/1988:Darauf warf man das Los über sie-1-. Es fiel auf Matthias, und der wurde nun den elf Aposteln zugezählt. -1) nach alttestamentl. Weise (1. Samuel 10, 17-21).
Meister:Und sie gaben ihnen Lose, und es fiel das Los auf Matthias, und er wurde mit zu den elf Aposteln gerechnet.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Hierauf teilte man ihnen Lose zu, und das Los fiel auf Matthias, der nunmehr den elf Aposteln zugeordnet wurde.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sie gaben Lose über-1- sie; und-2- das Los fiel auf Matthias, und er wurde den elf Aposteln zugezählt. -1) o: für. 2) TR: gaben ihre Lose, und.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie gaben ihnen Lose-1a-; und das Los fiel auf Matthias, und er wurde den elf Aposteln zugezählt. -1) o: warfen Lose für sie. a) 1. Samuel 14, 42; Sprüche 16, 33.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sie gaben deren Lose, und es fiel das Los auf Matthias, und er wurde bei den elf Aposteln mithinzugezählt.
Interlinear 1979:Und sie gaben Lose ihnen, und fiel das Los auf Matthias, und er wurde hinzugezählt zu den elf Aposteln.
NeÜ 2024:Dann ließ man das Los über sie entscheiden. Es fiel auf Matthias, der nun als Zwölfter zu den Aposteln gezählt wurde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie gaben ihre Lose. Und das Los fiel auf Matthias. Und er wurde mit hinzugezählt, zusammen mit den elf Aposteln.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 6, 3-6; 1. Chronik 24, 5; Sprüche 16, 33
English Standard Version 2001:And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
King James Version 1611:And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτῶν, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Ματθίαν, καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּפִּילוּ גוֹרָלוֹת וַיִּפֹּל הַגּוֹרָל עַל־מַתִּיָּה וַיִּסָּפַח אֶל־עַשְׁתֵּי עָשָׂר הַשְּׁלִיחִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Lose zu werfen war im AT normal, hier sehen wir eine Übergangszeit, im NT wird dies sonst nicht mehr als Praxis für Christen erwähnt. „Deren Lose geben“ bezieht sich darauf, dass den beiden jeweils ein Los zugeordnet wurde. Dann wurden wohl markierte Steine in einem Becher gewürfelt bzw. einer herausgeholt. Somit konnte gemäß Epheser 2 das Fundament der Versammlung wiederhergestellt werden und die Zahl der Apostel war wieder vollzählig. Nestle-Aland ändert „deren“ in αὐτοῖς („für sie“), was auf eine Rezension hindeutet, da es ein bewusster Eingriff eines Schreibers zu sein scheint, um den Sinn zu vereinfachen.
John MacArthur Studienbibel:1, 26: warfen das Los. Eine im AT übliche Methode, Gottes Willen herauszufinden (vgl. 3. Mose 16, 8-10; Josua 7, 14; Sprüche 18, 18; s. Anm. zu Sprüche 16, 33). Hier wird das Losverfahren zum letzten Mal erwähnt; als der Heilige Geist kam, wurde es überflüssig.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 1, 26
Sermon-Online