Apostelgeschichte 9, 41

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 9, Vers: 41

Apostelgeschichte 9, 40
Apostelgeschichte 9, 42

Luther 1984:Er aber gab ihr die Hand und ließ sie aufstehen und rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebendig vor sie.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er reichte ihr nun die Hand und half ihr auf; dann rief er die Heiligen und die Witwen herbei und stellte sie lebend vor sie hin.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf-a-; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend vor. -a) Apostelgeschichte 20, 12.
Schlachter 1952:Und er reichte ihr die Hand und richtete sie auf. Und er rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie ihnen lebend dar.
Schlachter 1998:Und er reichte ihr die Hand und richtete sie auf. Und er rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie ihnen lebend vor.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er reichte ihr die Hand und richtete sie auf. Und er rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie ihnen lebend vor.
Zürcher 1931:Er aber reichte ihr die Hand und liess sie aufstehen. Dann rief er die Heiligen und die Witwen und führte sie ihnen lebend zu. -V. 32; Apostelgeschichte 3, 7.
Luther 1912:Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die a) Heiligen und die Witwen und stellte sie lebendig dar. - a) Apostelgeschichte 9, 32.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die -a-Heiligen und die Witwen und stellte sie lebendig dar. -a) V. 32.
Luther 1545 (Original):Er aber gab jr die hand, vnd richtet sie auff, Vnd rieff den Heiligen vnd den Widwen vnd stellet sie lebendig dar.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die Heiligen und die Witwen und stellete sie lebendig dar.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Nachricht von diesem Ereignis verbreitete sich in der ganzen Stadt, und viele kamen zum Glauben an den Herrn.
Albrecht 1912/1988:Er aber reichte ihr die Hand und half ihr, sich von ihrem Lager zu erheben. Dann rief er die Heiligen und die Witwen herein und gab sie ihnen lebendig wieder.
Meister:Da er ihr aber (die) Hand gab, richtete er sie auf. Er rief aber die Heiligen und die Witwen, er stellte sie ihnen lebend dar. -V. 32; Apostelgeschichte 3, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er reichte ihr nun die Hand und half ihr auf; dann rief er die Heiligen und die Witwen herbei und stellte sie lebend vor sie hin.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf-a-; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend vor. -a) Apostelgeschichte 20, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er nun, ihr die Hand gegeben, richtete sie auf. Die Heiligen und die Witwen gerufen, stellte er sie lebend vor.
Interlinear 1979:Gegeben habend aber ihr Hand, richtete er auf sie; gerufen habend aber die Heiligen und die Witwen, stellte er vor sie lebend.
NeÜ 2024:Er fasste sie an der Hand und half ihr auf die Füße. Dann rief er die Witwen und die anderen Heiligen herein und gab ihnen Tabita lebend zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er gab ihr die Hand und richtete sie [vollends] auf. Und er rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend vor.
-Parallelstelle(n): Matthäus 9, 25*
English Standard Version 2001:And he gave her his hand and raised her up. Then calling the saints and widows, he presented her alive.
King James Version 1611:And he gave her [his] hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Robinson-Pierpont 2022:Δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν· φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας, παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּשְׁלַח יָדוֹ וַיָּקֶם אֹתָהּ וַיִּקְרָא אֶת־הַקְּדוֹשִׁים וְאֶת־הָאַלְמָנוֹת וַיַּעֲמֵד אֹתָהּ חַיָּה לִפְנֵיהֶם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 9, 41
Sermon-Online