Römer 1, 19

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 1, Vers: 19

Römer 1, 18
Römer 1, 20

Luther 1984:Denn -a-was man von Gott erkennen kann, ist unter ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart. -a) Apostelgeschichte 14, 15-17; 17, 24-28.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn was man von Gott erkennen kann, das ist in-1- ihnen wohlbekannt; Gott selbst hat es ihnen ja kundgetan. -1) o: unter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar-1- ist, denn Gott hat es ihnen geoffenbart-2a-. -1) o: sichtbar. 2) o: sichtbar gemacht. a) Apostelgeschichte 14, 17; 17, 27.
Schlachter 1952:weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar ist, da Gott es ihnen geoffenbart hat;
Schlachter 1998:weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar ist, da Gott es ihnen offenbar gemacht-1- hat; -1) o: sichtbar gemacht, gezeigt.++
Schlachter 2000 (05.2003):weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar ist, da Gott es ihnen offenbar gemacht hat;
Zürcher 1931:weil das, was man von Gott erkennen kann, unter ihnen offenbar ist; denn Gott hat es ihnen geoffenbart. -Apostelgeschichte 14, 17; 17, 24-28.
Luther 1912:Denn was man von Gott weiß, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart, - Apostelgeschichte 14, 15-17; Apostelgeschichte 17, 24-28.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn was man von Gott weiß, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart, -Apostelgeschichte 14, 15-17; 17, 24-28.
Luther 1545 (Original):Denn das man weis, das Gott sey, ist jnen offenbar, Denn Gott hat es jnen offenbart,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn daß man weiß, daß Gott sei, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dabei ist doch das, was man von Gott erkennen kann, für sie deutlich sichtbar; er selbst hat es ihnen vor Augen gestellt.
Albrecht 1912/1988:Denn-1- was man von Gott erkennen kann, das ist unter ihnen wohlbekannt. Gott selbst hat es ihnen kundgemacht. -1) Grund, warum sich Gottes Zorngericht offenbart.
Meister:deshalb, weil das von Gott Bekannte-a- in ihnen offenbar ist; denn Gott hat es ihnen-b- offenbart. -a) Apostelgeschichte 14, 17. b) Johannes 1, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn was man von Gott erkennen kann, das ist in-1- ihnen wohlbekannt; Gott selbst hat es ihnen ja kundgetan. -1) o: unter.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:weil das von Gott Erkennbare unter-1- ihnen offenbar ist, denn Gott hat es ihnen geoffenbart, - -1) o: in.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:weil das von Gott Erkennbare unter ihnen offenbar-1- ist, denn Gott hat es ihnen -a-offenbart-2a-. -1) o: sichtbar. 2) o: sichtbar gemacht. a) Apostelgeschichte 14, 17; 17, 27.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):da ja das (von) Gott Erkennbare offenbar ist unter ihnen, denn Gott offenbarte (es) ihnen.
Interlinear 1979:deswegen, weil das Erkennbare an Gott offenbar ist unter ihnen; denn Gott ihnen hat offenbart.
NeÜ 2024:Denn was man von Gott erkennen kann, ist unter ihnen bekannt, weil Gott es ihnen längst vor Augen gestellt hat.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):- aus dem Grunde, dass das von Gott Kennbare(a) unter ihnen offenbar ist, denn Gott offenbarte es ihnen,
-Fussnote(n): (a) o. evtl.: das von (bzw.: über) Gott Gekannte
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 14, 17; Apostelgeschichte 17, 27
English Standard Version 2001:For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
King James Version 1611:Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed [it] unto them.
Robinson-Pierpont 2022:διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ γὰρ θεὸς αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
Franz Delitzsch 11th Edition:יַעַן אֲשֶׁר דַּעַת הָאֱלֹהִים גְּלוּיָה בְקִרְבָּם כִּי הָאֱלֹהִים גִּלָּה לָהֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Unterdrückung der Wahrheit über Gott wird verschlimmert dadurch, dass das Wesen Gottes zu erkennen ist, da es Gott mitgeteilt hat.
John MacArthur Studienbibel:1, 19: unter ihnen offenbar. Gott hat in souveräner Weise Indizienbeweise für seine Existenz in die menschliche Natur hineingelegt. Durch seinen Verstand und sein moralisches Empfinden kann der Mensch diese Beweise erkennen (1, 20.21.28.32; 2, 15).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 1, 19
Sermon-Online