1. Korinther 7, 22

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 7, Vers: 22

1. Korinther 7, 21
1. Korinther 7, 23

Luther 1984:Denn -a-wer als Knecht berufen ist in dem Herrn, der ist ein Freigelassener des Herrn; desgleichen, wer als Freier berufen ist, der ist ein -b-Knecht Christi. -a) Phlm. 16. b) Epheser 6, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn der im Herrn berufene Sklave ist ein Freigelassener des Herrn-1-, und ebenso ist der Freie nach seiner Berufung ein Sklave-2- Christi. -1) o: vom Herrn freigekauft. 2) o: Knecht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn der als Sklave im Herrn Berufene ist ein Freigelassener des Herrn-a-; ebenso ist der als Freier Berufene ein Sklave Christi-b-. -a) Johannes 8, 32.36; Phlm. 16. b) Römer 6, 22; Kolosser 4, 1.
Schlachter 1952:Denn der im Herrn berufene Sklave ist ein Freigelassener des Herrn; desgleichen ist der berufene Freie ein Knecht Christi.
Schlachter 1998:Denn der im Herrn berufene Sklave ist ein Freigelassener des Herrn; desgleichen ist auch der berufene Freie ein Sklave des Christus.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn der im Herrn berufene Sklave ist ein Freigelassener des Herrn; ebenso ist auch der berufene Freie ein Sklave des Christus.
Zürcher 1931:Denn wer im Herrn als Sklave berufen worden ist, der ist ein Freigelassener des Herrn; desgleichen, wer als Freier berufen worden ist, der ist ein Sklave Christi. -Epheser 6, 6; Phlm. 16.
Luther 1912:Denn wer als Knecht berufen ist in dem Herrn, der ist ein Freigelassener des Herrn; desgleichen, wer als Freier berufen ist, der ist ein Knecht Christi. - Epheser 6, 6; Philem. 16.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn wer als Knecht berufen ist in dem Herrn, der ist ein Freigelassener des Herrn; desgleichen, wer als Freier berufen ist, der ist ein Knecht Christi. -Epheser 6, 6; Phlm. 16.
Luther 1545 (Original):Denn wer ein Knecht beruffen ist in dem HErrn, der ist ein Gefreiter des HErrn. Desselbigen gleichen, wer ein Freier beruffen ist, der ist ein knecht Christi.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn wer als Knecht berufen ist in dem Herrn, der ist ein Gefreiter des Herrn; desselbigengleichen, wer als Freier berufen ist, der ist ein Knecht Christi.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ob du frei bist oder nicht, spielt letztlich keine Rolle. Denn wenn du ein Sklave warst, als du in die Gemeinschaft mit dem Herrn gerufen wurdest, bist du jetzt durch den Herrn ein freier Mensch. Und wenn du frei warst, als Gott dich rief, bist du jetzt ein Sklave ein Sklave von Christus.
Albrecht 1912/1988:Der Leibeigne, der in die Gemeinschaft des Herrn berufen worden ist, ist ja ein Freigelassener des Herrn. Ebenso ist der Freie, der zum Heil berufen worden ist, «ein Knecht Christi».
Meister:Denn ein im Herzen berufener Sklave ist ein Freigelassener-a- des Herrn; ebenso auch der Freie, der berufen wurde, ist ein Sklave-b- Christi! -a) Johannes 8, 36; Römer 6, 18.22; Phlm. 16. b) 1. Korinther 9, 21; Galater 5, 13; Epheser 6, 6; 1. Petrus 2, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn der im Herrn berufene Sklave ist ein Freigelassener des Herrn-1-, und ebenso ist der Freie nach seiner Berufung ein Sklave-2- Christi. -1) o: vom Herrn freigekauft. 2) o: Knecht.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn der als Sklave im Herrn Berufene ist ein Freigelassener (des) Herrn; gleicherweise [auch] ist der als Freier Berufene ein Sklave Christi.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn der als Sklave im Herrn -ptap-Berufene ist ein Freigelassener des Herrn-a-; ebenso ist der als Freier Berufene ein Sklave Christi-b-. -a) Johannes 8, 32.36; Phlm. 16. b) Römer 6, 22; Kolosser 4, 1.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn ein im Herrn berufener Sklave ist ein Befreiter des Herrn! Genauso ist der als Freier Berufene ein Diener Christi.
Interlinear 1979:Denn der im Herrn berufene Sklave Freigelassener Herrn ist; gleichermaßen der als Freier Berufene Sklave ist Christi.
NeÜ 2024:Denn wer als Sklave in die Gemeinschaft des Herrn gerufen wurde, ist vor dem Herrn ein freier Mensch. Und wer frei war, als Gott ihn rief, ist jetzt ein Sklave von Christus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn der im Herrn gerufene Knecht(a) ist ein Freigelassener des Herrn. Desgleichen auch ist der gerufene Freie ein leibeigener Knecht Christi.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: leibeigene Knecht
-Parallelstelle(n): Freigelassener Johannes 8, 32.36*; Römer 6, 18; Phlm 1. Korinther 16; Knecht Psalm 116, 16; Römer 6, 22; 1. Petrus 2, 16
English Standard Version 2001:For he who was called in the Lord as a slave is a freedman of the Lord. Likewise he who was free when called is a slave of Christ.
King James Version 1611:For he that is called in the Lord, [being] a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, [being] free, is Christ's servant.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ γὰρ ἐν κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος, ἀπελεύθερος κυρίου ἐστίν· ὁμοίως καὶ ὁ ἐλεύθερος κληθείς, δοῦλός ἐστιν χριστοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי־הַקָּרוּא בָאָדוֹן בִּהְיוֹתוֹ עֶבֶד מְשֻׁחֲרָר הוּא לָאָדוֹן וְכֵן הַקָּרוּא בִּהְיוֹתוֹ חָפְשִׁי עֶבֶד הוּא לַמָּשִׁיחַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit dem Hyperbaton δοῦλός ἐστιν χριστοῦ („er ist ein Knecht Christi“) wird „Knecht“ betont, da es vorangestellt wurde. Im Zusammenhang mit dem Herrn Jesus ist für δοῦλος „Sklave“ nicht der geeignete Ausdruck, sondern eher „Diener“ oder „Knecht“.
John MacArthur Studienbibel:7, 17: Unter diesen Jungbekehrten in der Gemeinde von Korinth herrschte Unzufriedenheit. Wie bereits gesehen (V. 1-16), wollten einige ihren Familienstand ändern, andere waren Sklaven und wollten frei werden und wieder andere wollten ihre Freiheit in Christus als Lizenz zum Sündigen missbrauchen. Als generelle Antwort darauf wiederholt dieser Abschnitt einfach das grundsätzliche Prinzip, dass Christen ihren Familienstand und ihre soziale Situation, in die Gott sie gestellt hat, bereitwillig akzeptieren sollten. Sie sollten sich damit zufrieden geben, ihm in diesen Umständen zu dienen, solange er sie nicht anderweitig führt. 7, 17 Hier nennt Paulus zum ersten Mal von insgesamt drei Malen (V. 20.24) das Prinzip der Zufriedenheit, das für alle Christen gilt.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 7, 22
Sermon-Online