1. Korinther 15, 27

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 15, Vers: 27

1. Korinther 15, 26
1. Korinther 15, 28

Luther 1984:Denn «alles hat er unter seine Füße getan»-a-. Wenn es aber heißt, alles sei ihm unterworfen, so ist offenbar, daß der ausgenommen ist, der ihm alles unterworfen hat. -a) Psalm 8, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn «alles hat er ihm unter die Füße gelegt»-a-. Wenn er dann aber aussprechen wird: «Alles ist unterworfen-1-!», so ist doch selbstverständlich der ausgenommen, der ihm alles unterworfen hat. -1) aÜs: wenn es aber (in diesem Schriftwort) heißt, alles sei unterworfen, so . . . a) Psalm 8, 7.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:«Denn alles hat er seinen Füßen unterworfen.»-a- Wenn es aber heißt, daß alles unterworfen sei, so ist klar, daß der ausgenommen ist, der ihm alles unterworfen hat. -a) Psalm 8, 7; Epheser 1, 22; Hebräer 2, 8.
Schlachter 1952:Denn «alles hat er unter seine Füße getan». Wenn er aber sagt, daß ihm alles unterworfen sei, so ist offenbar, daß der ausgenommen ist, welcher ihm alles unterworfen hat.
Schlachter 1998:Denn «alles hat er unterworfen unter seine Füße»-a-. Wenn es aber heißt, daß ihm alles unterworfen ist, so ist offenbar, daß derjenige ausgenommen ist, der ihm alles unterworfen hat. -a) Psalm 8, 7.++
Schlachter 2000 (05.2003):Denn »alles hat er seinen Füßen unterworfen«. Wenn es aber heißt, dass ihm alles unterworfen ist, so ist offenbar, dass derjenige ausgenommen ist, der ihm alles unterworfen hat.
Zürcher 1931:Denn «alles hat er seinen Füssen unterworfen.» Wenn er aber sagt, dass alles unterworfen sei, so ist offenbar: mit Ausnahme dessen, der ihm alles unterworfen hat. -Psalm 8, 7; Matthäus 28, 18; Hebräer 2, 8.
Luther 1912:Denn a) »er hat ihm alles unter seine Füße getan«. Wenn er aber sagt, daß es alles untertan sei, ist’s offenbar, daß ausgenommen ist, der ihm alles untergetan hat. - a) Psalm 8, 7.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn -a-«er hat ihm alles unter seine Füße getan». Wenn er aber sagt, daß es alles untertan sei, ist's offenbar, daß ausgenommen ist, der ihm alles untergetan hat. -a) Psalm 8, 7.
Luther 1545 (Original):Denn er hat jm alles vnter seine Füsse gethan. Wenn er aber saget, das es alles vnterthan sey, ists offenbar, das ausgenomen ist, der jm alles vnterthan hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn er hat ihm alles unter seine Füße getan. Wenn er aber sagt; daß es alles untertan sei, ist's offenbar, daß ausgenommen ist, der ihm alles untertan hat.
Neue Genfer Übersetzung 2011:denn es heißt in der Schrift: »Alles hat Gott ihm unter die Füße gelegt.« [Kommentar: Psalm 8, 7.] Ausgenommen von diesem »alles« ist natürlich der, der Christus zum Herrscher über alles gemacht hat.
Albrecht 1912/1988:Denn Gott hat «alles unter seine Füße gelegt-a-.» Heißt es aber in dieser Stelle: ,Alles ist (Christus) unterworfen', so ist selbstverständlich davon ausgenommen er, der ihm alles unterworfen hat-1-. -1) Gott der Vater. a) Psalm 8, 7.
Meister:Denn «alles-a- wird Seinen Füßen untergeordnet.» Wenn Er aber gesagt hat, daß alles untergeordnet ist, ist offenbar, daß außer, Der Ihm das alles untergeordnet hat. -a) Psalm 8, 7; Matthäus 28, 18; Hebräer 2, 8; 1. Petrus 3, 22.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn «alles hat er ihm unter die Füße gelegt»-a-. Wenn er dann aber aussprechen wird: «Alles ist unterworfen!»,-1- so ist doch selbstverständlich der ausgenommen, der ihm alles unterworfen hat. -1) aÜs: Wenn es aber (in diesem Schriftwort) heißt, alles sei unterworfen, so . . . a) Psalm 8, 7.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:«Denn alles hat er seinen Füßen unterworfen.»-a- Wenn er aber sagt, daß alles unterworfen sei, so ist es offenbar, daß der ausgenommen ist, der ihm alles unterworfen hat. -a) Psalm 8, 6.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:«Denn alles hat er seinen Füßen -a-unterworfen.»-a- Wenn es aber -ka-heißt, daß alles -idpp-unterworfen sei, so ist klar, daß der ausgenommen ist, der ihm alles -pta-unterworfen hat. -a) Psalm 8, 7; Epheser 1, 22; Hebräer 2, 8.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn alles unterwarf er unter seine Füße. Wenn er aber sagt, dass alles unterworfen ist, ist es deutlich, dass der ihm alles Unterwerfende ausgenommen (ist).
Interlinear 1979:denn alles hat er unterworfen unter seine Füße. Wenn aber er sagt, daß alles unterworfen ist, offenbar, daß mit Ausnahme des unterworfen Habenden ihm alles.
NeÜ 2024:denn: Alles hat Gott ihm unterworfen, alles unter seine Füße gestellt. Wenn es nun heißt, dass ihm alles unterworfen ist, dann ist selbstverständlich der ausgenommen, der ihm alles unterworfen hat.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn: Alles unterordnete er [ihm und tat es] unter seine Füße. Psalm 8, 7 Wenn es aber heißt: Alles ist untergeordnet, ist es offenkundig, dass der ausgenommen ist, der ihm alles unterordnete.
-Parallelstelle(n): Psalm 8, 7; Hebräer 2, 8*
English Standard Version 2001:For God has put all things in subjection under his feet. But when it says, all things are put in subjection, it is plain that he is excepted who put all things in subjection under him.
King James Version 1611:For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under [him, it is] manifest that he is excepted, which did put all things under him.
Robinson-Pierpont 2022:Πάντα γὰρ ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. Ὅταν δὲ εἴπῃ ὅτι Πάντα ὑποτέτακται, δῆλον ὅτι ἐκτὸς τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי־כֹל שָׁת תַּחַת רַגְלָיו וּבְאָמְרוֹ כֹּל הוּשַׁת תַּחְתָּיו בָּרוּר הוּא שֶׁהַשָּׁת כֹּל תַּחְתָּיו אֵינֶנּוּ בַכְּלָל



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Subjekt von ὑπέταξεν („er unterwarf“) ist Gott, sodass davon auszugehen ist, dass dies auch davor und danach der Fall ist. Die Pronomen würden dann auf Christus hinweisen. Paulus stellt klar, dass „alles“ nicht bedeutet, dass damit auch Gott gemeint wäre, der sich Christus auch unterordnen müsste.
John MacArthur Studienbibel:15, 1: Dies Kapitel ist die ausführlichste Abhandlung der Bibel zum Thema Auferstehung. Sowohl die in den Evangelien berichtete Auferstehung Jesu Christi als auch die in den Evangelien verheißene Auferstehung der Gläubigen werden hier erläutert. 15, 1 Zu Beginn seiner Belehrung über die Auferstehung der Gläubigen gibt Paulus einen Rückblick auf die Beweise für die Auferstehung Jesu: 1.) Die Gemeinde (V. 1.2), 2.) die Bibel (V. 3.4), 3.) die Augenzeugen (V. 5-7), 4.) der Apostel selber (V. 8-10) und 5.) die einheitliche Botschaft (V. 11). 15, 1 verkündigt … angenommen … fest steht. Das Evangelium war für die Korinther keine neue Botschaft. Sie hatten die Botschaft der Auferstehung bereits gehört, geglaubt und waren dadurch gerettet worden.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 15, 27
Sermon-Online