Philipper 4, 4

Der Brief des Paulus an die Philipper (Philipperbrief)

Kapitel: 4, Vers: 4

Philipper 4, 3
Philipper 4, 5

Luther 1984:Freuet euch in dem Herrn allewege, und abermals sage ich: Freuet euch!-a- -a) Philipper 3, 1; 2. Korinther 13, 11; 1. Thessalonicher 5, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Freuet euch im Herrn allezeit! Noch einmal wiederhole ich's: «Freuet euch!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Freut euch im Herrn allezeit! Wiederum will ich sagen: Freut euch-a-! -a) Philipper 2, 18; Psalm 89, 17; Jesaja 61, 10; 2. Korinther 13, 11; 1. Thessalonicher 5, 16.
Schlachter 1952:Freuet euch im Herrn allezeit; und abermal sage ich: Freuet euch!
Schlachter 1998:Freuet euch im Herrn allezeit; abermals sage ich: Freuet euch!
Schlachter 2000 (05.2003):Freut euch im Herrn allezeit; abermals sage ich: Freut euch!
Zürcher 1931:Freuet euch im Herrn allezeit; nochmals will ich sagen: Freuet euch! -Philipper 3, 1.
Luther 1912:Freuet euch in dem Herrn allewege! Und abermals sage ich: Freuet euch! - Philipper 3, 1; 2. Korinther 13, 11.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Freuet euch in dem Herrn allewege! Und abermals sage ich: Freuet euch! -Philipper 3, 1; 2. Korinther 13, 11.
Luther 1545 (Original):Frewet euch in dem HErrn allwege, vnd abermal, sage ich, frewet euch.
Luther 1545 (hochdeutsch):Freuet euch in dem Herrn allewege; und abermal sage ich: Freuet euch!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Freut euch, was auch immer geschieht; freut euch darüber, dass ihr mit dem Herrn verbunden seid! Und noch einmal sage ich: Freut euch!
Albrecht 1912/1988:Freut euch in dem Herrn-1-! Immer wieder will ich's sagen: Freuet euch! -1) hier wird wieder an Philipper 3, 1 angeknüpft.
Meister:Freut euch-a- in dem Herrn allezeit; wiederum sage ich, freut euch! -a) Römer 12, 12; Philipper 3, 1; 1. Thessalonicher 5, 16; 1. Petrus 4, 13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Freuet euch im Herrn allezeit! Noch einmal wiederhole ich's: «Freuet euch!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Freuet euch in (dem) Herrn allezeit! wiederum will-1- ich sagen: Freuet euch! -1) o: werde.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Freut euch im Herrn allezeit! Wiederum will ich sagen: Freut euch-a-! -a) Philipper 2, 18; Psalm 89, 17; Jesaja 61, 10; 2. Korinther 13, 11; 1. Thessalonicher 5, 16.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Freut euch im Herrn stets! Ich werde es noch einmal sagen: Freut euch!
Interlinear 1979:Freut euch im Herrn allezeit! Wieder will ich sagen: Freut euch!
NeÜ 2024:Freut euch!: Freut euch jeden Tag, dass ihr mit dem Herrn verbunden seid! Ich sage es noch einmal: Freut euch!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Freut euch im Herrn allezeit. Ich werde es wieder sagen: Freut euch.
-Parallelstelle(n): Philipper 3, 1*; 1. Thessalonicher 5, 16
English Standard Version 2001:Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice.
King James Version 1611:Rejoice in the Lord alway: [and] again I say, Rejoice.
Robinson-Pierpont 2022:Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ, χαίρετε.
Franz Delitzsch 11th Edition:שִׂמְחוּ בַאֲדֹנֵינוּ בְּכָל־עֵת וְעוֹד הַפַּעַם אֹמֵר אֲנִי שְׂמָחוּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Als zweite Einheit an Aufforderungen beginnt Paulus hier an die Freude zu erinnern, die ihm so wichtig ist, dass die Aufforderung dazu wiederholt wird.
John MacArthur Studienbibel:4, 4: Freut euch im Herrn. S. Anm. zu 3, 1.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Philipper 4, 4
Sermon-Online