Luther 1984: | Ihr seid ja unsre Ehre und Freude. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr seid ja doch unser Ruhm-1- und unsere Freude! -1) = Stolz. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn --ihr- seid unsere Herrlichkeit und Freude-a-. -a) 1. Thessalonicher 3, 9. |
Schlachter 1952: | Ja, ihr seid unsre Ehre und Freude! |
Zürcher 1931: | Ja, ihr seid unser Ruhm und unsre Freude. |
Luther 1912: | Ihr seid ja unsre Ehre und Freude. |
Luther 1545 (Original): | Jr seid ja vnser ehre vnd freude. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr seid ja unsere Ehre und Freude. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ja, ihr seid unser Stolz und unsere Freude! |
Albrecht 1912/1988: | Ja, ihr seid unsre Ehre, unsre Freude!+ ---- -- --- ELBERFELDER/1. Thessalonicher 3 -+ --- MENGE/1. Thessalonicher 3 -+ --- ALBRECHT/1. Thessalonicher 3 - |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ihr seid ja unsre Ehre und Freude. |
Meister: | Ja, ihr seid unsre Ehre und Freude! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ihr seid ja doch unser Ruhm-1- und unsere Freude! -1) = Stolz. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn ihr seid unsere Herrlichkeit und Freude. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn --ihr- seid unsere Herrlichkeit und Freude-a-. -a) 1. Thessalonicher 3, 9. |
Schlachter 1998: | Ja, ihr seid unsere Ehre und Freude! |
Interlinear 1979: | Ihr ja seid unsere Ehre. und Freude. |
NeÜ 2021: | Ja, ihr seid unsere Ehre und unsere Freude. |
Jantzen/Jettel 2016: | - denn ihr seid unsere Herrlichkeit und Freude. a) a) 1. Thessalonicher 3, 9; 2. Thessalonicher 1, 4 |
English Standard Version 2001: | For you are our glory and joy. |
King James Version 1611: | For ye are our glory and joy. |