1. Timotheus 2, 7

Der erste Brief des Paulus an die Timotheus (Erster Timotheusbrief)

Kapitel: 2, Vers: 7

1. Timotheus 2, 6
1. Timotheus 2, 8

Luther 1984:Dazu bin ich eingesetzt -a-als Prediger und Apostel - ich sage die Wahrheit und lüge nicht -, -b-als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. -a) 2. Timotheus 1, 11. b) Galater 2, 7.8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Für dieses (Zeugnis) bin ich zum Herold-1- und Apostel bestellt worden - ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht -: zum Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. -1) = Verkündiger, Prediger.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dazu bin ich bestellt worden-a- als Herold-1- und Apostel-b- - ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht-c- -, als Lehrer der Nationen-d- in Glauben und Wahrheit. -1) o: Prediger. a) Philipper 1, 16. b) Apostelgeschichte 9, 15. c) Römer 9, 1. d) 1. Timotheus 3, 16; Galater 2, 7; Kolosser 1, 25; 2. Timotheus 1, 11.
Schlachter 1952:für welches ich eingesetzt wurde als Prediger und Apostel - ich sage die Wahrheit und lüge nicht -, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
Schlachter 1998:für das ich eingesetzt wurde als Verkündiger-1- und Apostel - ich sage die Wahrheit in Christus und lüge nicht -, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. -1) o: Herold.++
Schlachter 2000 (05.2003):für das ich eingesetzt wurde als Verkündiger und Apostel — ich sage die Wahrheit in Christus und lüge nicht —, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
Zürcher 1931:zu dem ich als Prediger und Apostel bestellt bin - ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht - als Lehrer der Heiden in Glauben und Wahrheit. -2. Timotheus 1, 11; Römer 1, 5; Galater 2, 7-9.
Luther 1912:dazu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. - 2. Timotheus 1, 11; Galater 2, 7.8.
Luther 1912 (Hexapla 1989):dazu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel , als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. -2. Timotheus 1, 11; Galater 2, 7.8.
Luther 1545 (Original):Dazu ich gesetzt bin ein Prediger vnd Apostel (Ich sage die warheit in Christo, vnd liege nicht) ein Lerer der Heiden, im glauben vnd in der warheit.
Luther 1545 (hochdeutsch):dazu ich gesetzt bin ein Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), ein Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und ebenso wahr und unbestreitbar ist, dass er diese Botschaft mir anvertraut und mich als Verkündiger und Apostel eingesetzt hat, als Lehrer, der alle Völker im Glauben und in der Wahrheit unterrichten soll.
Albrecht 1912/1988:Dazu bin ich - das ist die Wahrheit und keine Lüge - zum Herold und Apostel bestellt worden, um die Heiden den Glauben und die Wahrheit zu lehren.
Meister:zu welchem ich bestellt-a- bin als Herold und Apostel, ich sage die Wahrheit in Christo-b-, ich lüge nicht, als Lehrer der Heiden-c- in Glauben und Wahrheit. -a) Epheser 3, 7.8; 2. Timotheus 1, 11. b) Römer 9, 1. c) Römer 11, 13; 15, 16; Galater 1, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Für dieses (Zeugnis) bin ich zum Herold-1- und Apostel bestellt worden - ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht -: zum Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. -1) = Verkündiger, Prediger.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:wozu ich bestellt worden bin als Herold-1- und Apostel , ein Lehrer der Nationen, in Glauben und Wahrheit. -1) o: Prediger. 2) TR: die Wahrheit in Christo.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Dafür bin ich -ap-eingesetzt worden-a- als Herold-1- und Apostel-b- - ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht-c- - als Lehrer der Nationen-d- in Glauben und Wahrheit. -1) o: Prediger. a) Philipper 1, 16. b) Apostelgeschichte 9, 15. c) Römer 9, 1. d) 1. Timotheus 3, 16; Galater 2, 7; Kolosser 1, 25; 2. Timotheus 1, 11.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):für das ich eingesetzt wurde als Verkünder und Apostel - ich sage die Wahrheit in Christus, ich lüge nicht - als Lehrer der Nationen im Glauben und Wahrheit.
Interlinear 1979:Dazu bin eingesetzt ich als Verkündiger und Apostel, Wahrheit sage ich, nicht. lüge ich, als Lehrer Völker im Glauben und Wahrheit.
NeÜ 2024:Und dafür hat er mich als Verkündiger und Apostel eingesetzt - das ist die Wahrheit, ich lüge nicht -, als Lehrer, der die nichtjüdischen Völker im Glauben und in der Wahrheit unterrichten soll.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):zu dem(a) ich gesetzt wurde als Verkünder und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christus; ich lüge nicht), als Lehrer derer, die von den Völkern sind, in Glauben(b) und Wahrheit.
-Fussnote(n): (a) d. h.: zu welchem Zeugnis (b) o.: in Treue
-Parallelstelle(n): 1. Timotheus 1, 11*; Apostelgeschichte 9, 15*; Völkern 2. Timotheus 1, 11*
English Standard Version 2001:For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
King James Version 1611:Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, [and] lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
Robinson-Pierpont 2022:εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος· ἀλήθειαν λέγω ἐν χριστῷ, οὐ ψεύδομαι· διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ.
Franz Delitzsch 11th Edition:אֲשֶׁר אֲנִי הָפְקַדְתִּי לָהּ לְכָרוֹז וּלְשָׁלִיחַ אֱמֶת אֲנִי מַגִּיד בַּמָּשִׁיחַ וְלֹא אֲשַׁקֵּר מוֹרֵה הַגּוֹיִם בֶּאֱמוּנָה וּבֶאֱמֶת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus wurde mit dem Evangelium betraut, indem er es öffentlich als Gesandter Christi verkünden und auch als Lehrer näher erklären sollte. Da der Auftrag an Paulus sehr gewaltig war, betont er, dass diese Aussage zutreffend ist und nicht der Unwahrheit entspricht.
John MacArthur Studienbibel:2, 7: für das. Der Auftrag Gottes an Paulus basierte auf den in V. 3-6 beschriebenen Wahrheiten. Verkündiger. Das gr. Wort stammt von einem Verb, das so viel bedeutet wie »bekannt machen«, »benachrichtigen« oder »öffentlich reden«. Paulus war ein öffentlicher Herold, der das Evangelium Christi verkündete. Apostel. S. Anm. zu 1, 1. ich sage die Wahrheit in Christus und lüge nicht. Mit seinem Nachdruck auf seine apostolische Autorität und Integrität betont Paulus, dass er ein Lehrer für die Heiden ist. Lehrer der Heiden. Das besondere Merkmal von Paulus’ Aufgabe als Apostel. Es verdeutlicht den weltweiten Geltungsbereich des Evangeliums. Da Paulus diesen Unterschied ausdrücklich herausstellen musste, kann man annehmen, dass er sich mit einer Form von jüdischem Exklusivismus auseinandersetzte. Dieser Exklusivismus hatte das Interesse der Epheser geschwächt, für die Errettung von Heiden zu beten.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Timotheus 2, 7
Sermon-Online