1. Timotheus 4, 11

Der erste Brief des Paulus an die Timotheus (Erster Timotheusbrief)

Kapitel: 4, Vers: 11

1. Timotheus 4, 10
1. Timotheus 4, 12

Luther 1984:Dies gebiete und lehre.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dies schärfe ein und lehre!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dies gebiete und lehre-a-! -a) 1. Timotheus 6, 2.
Schlachter 1952:Solches gebiete und lehre!
Schlachter 1998:Dies sollst du gebieten und lehren!
Schlachter 2000 (05.2003):Dies sollst du gebieten und lehren!
Zürcher 1931:Dies gebiete und lehre!
Luther 1912:Solches gebiete und lehre.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Solches gebiete und lehre.
Luther 1545 (Original):Solchs gebeut vnd lere.
Luther 1545 (hochdeutsch):Solches gebiete und lehre!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Lehre diese Dinge und schärfe sie den Geschwistern ein!
Albrecht 1912/1988:Dies* schärfe ein und lehre!
Meister:Gebiete dieses und lehre!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dies schärfe ein und lehre!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dieses gebiete und lehre.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Dies -imp-gebiete und -imp-lehre-a-! -a) 1. Timotheus 6, 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Gebiete diese (Dinge) und lehre (sie)!
Interlinear 1979:Gebiete dieses und lehre!
NeÜ 2024:Das sollst du lehren und ‹den Geschwistern› einschärfen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Solches weise an und lehre.
-Parallelstelle(n): 1. Timotheus 4, 13; 1. Timotheus 6, 2; 2. Timotheus 2, 2
English Standard Version 2001:Command and teach these things.
King James Version 1611:These things command and teach.
Robinson-Pierpont 2022:Παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε.
Franz Delitzsch 11th Edition:זֹאת תְּצַוֶּה וּתְלַמֵּד



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus schließt diese Einheit ab, indem er Timotheus dazu auffordert, dies nicht nur selbst zu beherzigen, sondern auch andere zu lehren. Die beiden Imperative im Präsens zeigen, dass dies fortwährend zu gebieten und zu lehren ist.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Timotheus 4, 11
Sermon-Online