2. Timotheus 2, 2

Der zweite Brief des Paulus an die Timotheus (Zweiter Timotheusbrief)

Kapitel: 2, Vers: 2

2. Timotheus 2, 1
2. Timotheus 2, 3

Luther 1984:Und was du von mir gehört hast vor vielen Zeugen, das befiehl treuen Menschen an, die tüchtig sind, auch andere zu lehren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und vertraue das, was du von mir unter Bestätigung-1- vieler Zeugen gehört hast, zuverlässigen Personen an, die (dann auch) befähigt sein werden, wieder andere zu unterweisen. -1) o: im Beisein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und was du von mir in Gegenwart vieler Zeugen gehört hast, das vertraue treuen Menschen an, die tüchtig sein werden, auch andere zu lehren.
Schlachter 1952:Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das vertraue treuen Menschen an, welche fähig sein werden, auch andere zu lehren.
Schlachter 1998:Und was du von mir gehört hast vor vielen Zeugen, das vertraue treuen Menschen an, die fähig sein werden, auch andere zu lehren.
Schlachter 2000 (05.2003):Und was du von mir gehört hast vor vielen Zeugen, das vertraue treuen Menschen an, die fähig sein werden, auch andere zu lehren.
Zürcher 1931:und was du von mir gehört hast im Beisein vieler Zeugen, das vertraue treuen Menschen an, die tüchtig sein werden, auch andre zu lehren. -2. Timotheus 1, 13.
Luther 1912:Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.
Luther 1545 (Original):Vnd was du von mir gehöret hast durch viel Zeugen, das befilh trewen Menschen, die da tüchtig sind auch andere zu leren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und was du von mir gehöret hast durch viel Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Gib die Botschaft, die du von mir gehört hast und deren Wahrheit dir von vielen Zeugen bestätigt wurde, an vertrauenswürdige und zuverlässige Menschen weiter, die ebenfalls fähig sind, andere zu lehren.
Albrecht 1912/1988:Die Wahrheit, die du von mir vernommen hast, und die durch viele Zeugen bekräftigt wird, vertraue zuverlässigen Männern an, die tüchtig sind, auch andre zu belehren!
Meister:Und was du von mir gehört-a- hast durch viele Zeugen, dieses lege nieder bei zuverlässigen-b- Menschen, welche geeignet-c- sind, auch andere zu lehren! -a) 2. Timotheus 1, 13; 3, 10.14. b) Titus 1, 7-9. c) 1. Timotheus 3, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und vertraue das, was du von mir unter Bestätigung-1- vieler Zeugen gehört hast, zuverlässigen Personen an, die (dann auch) befähigt sein werden, wieder andere zu unterweisen. -1) o: im Beisein.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und was du von mir in Gegenwart vieler Zeugen gehört hast, das vertraue treuen Leuten-1- an, welche tüchtig sein werden, auch andere zu lehren. -1) o: Menschen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und was du von mir in Gegenwart vieler Zeugen -a-gehört hast, das -ima-vertraue treuen Menschen an, die tüchtig sein werden, auch andere zu lehren!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und was du hörtest von mir durch viele Zeugen, das vertraue treuen Menschen an, welche geeignet sein werden, auch andere zu lehren!
Interlinear 1979:und was du gehört hast von mir durch viele Zeugen, das vertraue an glaubwürdigen Menschen, welche fähig sein werden, auch andere zu lehren!
NeÜ 2024:Und die Wahrheit, die du vor vielen Zeugen von mir gehört hast, sollst du treuen und zuverlässigen Menschen anvertrauen, die dann fähig sein werden, wieder andere zu lehren.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und was du von mir hörtest im Beisein vieler Zeugen, das vertraue treuen Menschen an, solchen, die tauglich sein werden, auch andere zu lehren.
-Parallelstelle(n): Epheser 4, 12
English Standard Version 2001:and what you have heard from me in the presence of many witnesses entrust to faithful men who will be able to teach others also.
King James Version 1611:And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἃ ἤκουσας παρ᾽ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאֶת־אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ מִמֶּנִּי בִּפְנֵי עֵדִים רַבִּים תַּפְקִידֶנּוּ בִּידֵי אֲנָשִׁים נֶאֱמָנִים אֲשֶׁר־הֵם כְּשֵׁרִים לְלַמֵּד גַּם אֶת־הָאֲחֵרִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit ἃ („was“) nimmt Paulus auf die gesunden Worte in 1.13 auf. Das Wort Gottes hat Timotheus nicht nur für sich zu behalten, sondern auch bestimmten geeigneten anderen weiterzugeben. Zu διά („durch“, „aufgrund“) vgl. Isaeus, de Nicostrato 17.3 zu dieser Verwendung: „Χωρὶς δὲ τούτων ταῖς μὲν διαθήκαις διὰ μαρτύρων ὑμᾶς δεῖ πιστεῦσαι, ὑφ’ ὧν ἔνι καὶ ἐξαπατηθῆναι—οὐ γὰρ ἂν ἦσαν ψευδομαρτυρίων ἐπισκήψεις—τῇ δ’ ἀγχιστείᾳ δι’ ὑμῶν αὐτῶν· κατὰ γὰρ τοὺς νόμους οἱ συγγενεῖς ἀμφισβητοῦσιν, οὓς ὑμεῖς ἔθεσθε“. „Außer diesen (Dingen) müsst ihr noch, um an ein Testament zu glauben, aufgrund von Zeugen daran glauben, von denen einer auch betrogen werden kann - wäre dies nicht der Fall, gäbe es keine Strafverfolgung wegen Meineids -, aber wenn der Anspruch auf Verwandtschaft beruht, handeln sie eigenmächtig, denn die Angehörigen machen ihr Recht nach dem Gesetz geltend“. Vgl. Numeri 35.30 „διὰ μαρτύρων φονεύσεις τὸν φονεύσαντα“. „Auf die Aussage von Zeugen hin soll man den Mörder töten“. Vgl. Andreas, Comentarii in apocalypsin 5.14: „Ταύτην ἡμεῖς στοχαζόμεθα τὴν δευτέραν τῶν ἀποστόλων νοεῖσθαι διαδοχὴν διὰ μαρτύρων καὶ διδασκάλων συμπληρουμένην, ἐν ᾗ πλατυνομένου λοιπὸν τοῦ κηρύγματος ἡ τοῦ κόσμου εἰρήνη ἐλύθη καθ’ ἑαυτῆς μερισθείσης τῆς φύσεως κατὰ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ“. „Wir nehmen an, dass damit die Nachfolge der Apostel gemeint ist, die durch Zeugen und Lehrer vollständig erfüllt wird, in der, während sich die übrige Botschaft des Evangeliums verbreitete, der Friede der Welt abgeschafft wurde“. Lex Rhodia, 1.3, 6: „ἐὰν δὲ ναύτης αὐτοβούλως συλήσῃ μὲν κατασχεθῇ δὲ ἢ καὶ διὰ μαρτύρων ἐλεγχθῇ, σφοδρῶς βασανιζέσθω,“ „Wenn der Seemann aber aus eigenem Antrieb raubt und einerseits ergriffen, andererseits von Zeugen überführt wurde, solle er schwer bestraft werden“. Und er wurde durch Zeugen überführt“. Eine lokative Verwendung, die „in Gegenwart vieler Zeugen“ bedeuten sollte, ist eher aufgrund der Schwierigkeit mancher, wie „aufgrund“ zu verstehen ist, angenommen worden, entbehrt aber einer Grundlage, sowohl semantisch, biblisch als auch außerbiblisch, da eine räumliche Deutung „hindurch“ bedeuten würde und natürlich ausscheidet. Man hat auch angenommen, dass dies bei einer Ordination von Timotheus im Beisein vieler Anwesender stattgefunden hätte. Da es keine Ordinationen gibt, erscheint dies unplausibel, zudem ist eine angebliche Einsetzung nicht ausreichend, um die Lehre des Paulus zu verinnerlichen. Es scheint daher so zu sein, dass die Lehre von Paulus auch von vielen anderen Zeugen geglaubt und bestätigt wurde, sodass dies Timotheus Gewissheit gibt. Auch im Leben anderer hat sich die Botschaft des Paulus manifestiert und kann von diesen bezeugt werden, ebenso wie es bei Timotheus der Fall war. Das Zeugnis von Gottes Wort kann auch von jedem Christen, bei Timotheus auch von seiner Mutter und Großmutter, bestätigt und bezeugt werden, sodass das Wort Gottes, das von Paulus auch an Timotheus kam, durchaus über Dritte an ihn gekommen sein kann. Es ist möglich, dass Timotheus die Botschaft von Paulus nicht direkt von ihm, sondern über Dritte zu hören bekam. Mit dem Imperativ παράθου („anvertrauen, übermitteln, weitergeben“) nimmt Paulus auch dieses Moment auf, also, dass Gottes Wort weiteren bezeugt und im Falle von Treue anvertraut werden soll. Die Gruppe derer ist dadurch eingeschränkt, dass diese aufgrund bestimmter Kennzeichen qualifiziert, kompetent bzw. in der Lage (ἱκανός) sein muss, das Anvertraute auch wieder anderen weiterzugeben. Mit καὶ als Adverb („auch“) kommt zum Ausdruck, dass sie selbst fähig sind, diese Dinge zu verstehen und weiterzugeben, aber die Adressaten sollten dies auch bzw. ebenfalls sein.
John MacArthur Studienbibel:2, 2: von mir gehört. S. Anm. zu 1, 13; vgl. 3, 14. Im Lauf der vielen Jahre, in denen Timotheus eng mit Paulus zusammenlebte (s. Einleitung zu 1. Timotheus: Autor und Abfassungszeit), hatte er die Wahrheiten gelernt, die Gott durch Paulus geoffenbart hatte. vor vielen Zeugen. Wie z.B. Silas, Barnabas und Lukas sowie vielen anderen in den Gemeinden, die bescheinigen konnten, dass die Lehre von Paulus authentisch ist. Für Timotheus war das angesichts der vielen Missstände in Ephesus eine notwendige Erinnerung (vgl. 1, 15). treuen Menschen … die fähig sein werden, auch andere zu lehren. Timotheus sollte die göttliche Offenbarung, die Paulus ihm mitgeteilt hatte, anderen zuverlässigen Männern weitergeben. Das sollten Männer sein, die einen bewährten geistlichen Charakter hatten und dazu begabt waren, diese Wahrheit wiederum einer weiteren Generation zu vermitteln. Von Paulus über Timotheus und den »treuen Menschen« bis zu den »anderen« sind es vier Generationen gottesfürchtiger Führungspersonen. Dieser Prozess geistlicher Reproduktion, der in der Urgemeinde begann, soll fortdauern, bis der Herr wiederkommt.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Timotheus 2, 2
Sermon-Online