Jakobus 1, 19

Der Brief des Jakobus (Jakobusbrief)

Kapitel: 1, Vers: 19

Jakobus 1, 18
Jakobus 1, 20

Luther 1984:IHR sollt wissen, meine lieben Brüder: ein jeder Mensch sei -a-schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn. -a) Sprüche 29, 20; Prediger 5, 1.2; 7, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):WISSET-1-, meine geliebten Brüder: es sei (aber) jeder Mensch schnell (bereit) zum Hören, langsam zum Reden und langsam zum Zorn; -1) = laßt es euch gesagt sein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:IHR wißt (doch), meine geliebten Brüder: Jeder Mensch sei schnell zum Hören, langsam zum Reden-a-, langsam zum Zorn. -a) Sprüche 10, 19.
Schlachter 1952:DARUM, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam aber zum Reden, langsam zum Zorn;
Schlachter 1998:Darum, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn;
Schlachter 2000 (05.2003):Nicht nur Hörer, sondern Täter des Wortes sein Darum, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn;
Zürcher 1931:IHR wisst es, meine geliebten Brüder. Es sei aber jeder Mensch schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn. -Sprüche 17, 27; Prediger 7, 10.
Luther 1912:Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell, zu hören, langsam aber, zu reden, und a) langsam zum Zorn. - a) Prediger 7, 9.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell, zu hören, langsam aber, zu reden, und -a-langsam zum Zorn. -a) Prediger 7, 9.
Luther 1545 (Original):Darumb, lieben Brüder, ein jglicher Mensch sey schnel zu hören, Langsam aber zu reden, vnd langsam zum zorn,
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell zu hören, langsam aber zu reden und langsam zum Zorn;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denkt daran, meine lieben Geschwister: Jeder sei schnell bereit zu hören, aber jeder lasse sich Zeit, ehe er redet, und 'erst recht', ehe er zornig wird.
Albrecht 1912/1988:Das wißt ihr, meine geliebten Brüder*. Darum sei jeder schnell bereit zum Hören, langsam zum Reden, (und namentlich) langsam zum Zorn.
Meister:Ihr wißt, meine geliebten Brüder: Es sei aber jeder Mensch schnell zum Hören-a-, langsam zum Reden-b-, langsam zum Zorn-c-! -a) Prediger 5, 1. b) Sprüche 10, 19; 17, 27; Prediger 5, 2. c) Sprüche 14, 17; 16, 32; Prediger 7, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):WISSET-1-, meine geliebten Brüder: es sei (aber) jeder Mensch schnell (bereit) zum Hören, langsam zum Reden und langsam zum Zorn; -1) = laßt es euch gesagt sein.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Daher, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch-1- schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn. -1) o. nach aL: Ihr wisset, (o: Wisset ihr,) meine geliebten Brüder, jeder Mensch sei.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:IHR wißt (doch), meine geliebten Brüder: Jeder Mensch sei schnell zum Hören, langsam zum Reden-a-, langsam zum Zorn. -a) Sprüche 10, 19.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Daher, meine geliebten Brüder, soll jeder Mensch schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn sein.
Interlinear 1979:Wißt, meine geliebten Brüder: Sei aber jeder Mensch schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn!
NeÜ 2024:Täter des Wortes sein: Denkt daran, meine lieben Brüder: Jeder Mensch sei schnell zum Hören bereit - zum Reden und zum Zorn, da lasse er sich Zeit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Daher(a), meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn,
-Fussnote(n): (a) so mit der überwältigenden Mehrheit der gr. Hss. Die Codices B, Alef, C, haben: Ihr wisst.
-Parallelstelle(n): Jakobus 1, 26; Jakobus 3, 2; Sprüche 10, 19; Sprüche 13, 3; Sprüche 14, 29; Sprüche 15, 18; Sprüche 17, 27; Sprüche 21, 23; Sprüche 25, 11.28; Prediger 7, 9
English Standard Version 2001:Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
King James Version 1611:Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Robinson-Pierpont 2022:Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἔστω πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν·
Franz Delitzsch 11th Edition:עַל־כֵּן אַחַי אֲהוּבַי יְהִי כָל־אִישׁ מָהִיר לִשְׁמֹעַ קָשֶׁה לְדַבֵּר וְקָשֶׁה לִכְעוֹס



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Von Vers 19 bis 27 bespricht Jakobus, wie man ein guter Hörer und Täter des Wortes wird. Dabei ist es ihm wichtig, dass die Brüder das Augenmerk auf das Hören richten.
John MacArthur Studienbibel:1, 19: schnell zum Hören, langsam zum Reden. Gläubige sollen auf die Schrift positiv reagieren und eifrig jede Gelegenheit nutzen, Gottes Wort und Willen besser kennen zu lernen (vgl. Psalm 119, 11; 2. Timotheus 2, 15). Doch gleichzeitig sollen sie sich hüten, voreilig Prediger oder Lehrer zu werden (s. Anm. zu 3, 1.2; vgl. Hesekiel 3, 17; 33, 6.7; 1. Timotheus 3, 6; 5, 22).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jakobus 1, 19
Sermon-Online