• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 10056/31169: 2. Könige 18,29: So spricht der König: Laßt euch von Hiskia nicht betrügen, denn er vermag euch nicht zu erretten aus meiner Hand.

Part 10055 Part 10057
Author
Bible
Verses
2. Könige 18,29
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
12018029
Preview
Luther 1984:So spricht der König: Laßt euch von Hiskia nicht betrügen, denn er vermag euch nicht zu erretten aus meiner Hand.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So läßt euch der König sagen: ,Laßt euch von Hiskia nicht täuschen! denn er vermag euch nicht aus meiner Gewalt zu erretten;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So spricht der König: Hiskia täusche euch nicht! Denn er kann euch nicht aus meiner Hand-1- retten-a-. -1) so mit den allermeisten hebrHs. und den altÜs.; MasT: aus seiner Hand. a) Psalm 73,8.9.
Schlachter 1952:So spricht der König: Laßt euch von Hiskia nicht verführen; denn er kann euch nicht aus meiner Hand erretten!
Schlachter 2000 (05.2003):So spricht der König: Lasst euch von Hiskia nicht verführen, denn er kann euch nicht aus seiner Hand erretten!
Zürcher 1931:So spricht der König: Lasst euch von Hiskia nicht betören; denn er kann euch nicht aus meiner Hand erretten.
Luther 1912:So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht betrügen; denn er vermag euch nicht zu erretten von meiner Hand.
Buber-Rosenzweig 1929:So hat der König gesprochen: Daß euch Chiskijahu nimmer berücke, denn er vermag nicht aus meiner Hand euch zu retten!
Tur-Sinai 1954:So spricht der König: Mag Hiskijahu euch nicht täuschen, denn er kann euch nicht von seiner Hand retten.
Luther 1545 (Original):so spricht der König, Lasst euch Hiskia nicht auffsetzen, Denn er vermag euch nicht erretten von meiner hand.
Luther 1545 (hochdeutsch):So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht aufsetzen; denn er vermag euch nicht zu erretten von meiner Hand.
NeÜ 2024:Lasst euch nicht von Hiskija täuschen! Er kann euch nicht retten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So sagt der König: Hiskia täusche euch nicht, denn er wird euch nicht retten können aus meiner(a) Hand.
-Fussnote(n): (a) so mit vielen heb. Hss u. alten Üsgn. u. 2. Chronik 32,13-17; vgl. 2. Könige 18,34.35. Der Mas. T. hat: seiner
-Parallelstelle(n): Psalm 73,8.9
English Standard Version 2001:Thus says the king: 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of my hand.
King James Version 1611:Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
Westminster Leningrad Codex:כֹּה אָמַר הַמֶּלֶךְ אַל יַשִּׁיא לָכֶם חִזְקִיָּהוּ כִּי לֹא יוּכַל לְהַצִּיל אֶתְכֶם מִיָּדֽוֹ

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: