• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 10886/31169: 1. Chronik 17,19: HERR, um deines Knechtes willen hast du nach deinem Herzen all diese großen Dinge getan, daß du kundtätest alle Herrlichkeit.

Part 10885 Part 10887
Author
Bible
Verses
1. Chronik 17,19
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
13017019
Preview
Luther 1984:HERR, um deines Knechtes willen hast du nach deinem Herzen all diese großen Dinge getan, daß du kundtätest alle Herrlichkeit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HErr, um deines Knechtes willen und nach deinem Wohlgefallen hast du all dieses Große getan, um alle diese Großtaten kund werden zu lassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:HERR, um deines Knechtes willen-a- und nach deinem Herzen hast du all dies Große getan, um (ihn) all diese großen Dinge erkennen zu lassen. -a) Psalm 116,16; Jesaja 37,35.
Schlachter 1952:HERR, um deines Knechtes willen und nach deinem Herzen hast du all das Große getan und alle diese großen Dinge bekannt gemacht!
Schlachter 2000 (05.2003):HERR, um deines Knechtes willen und nach deinem Herzen hast du all dies Große getan und alle diese großen Dinge verkündet!
Zürcher 1931:Herr, um deines Knechtes willen und nach deinem Herzen hast du gehandelt, indem du deinem Knechte all dies Grosse kundtatst.
Luther 1912:Herr, um deines Knechtes willen, nach deinem Herzen hast du alle solche großen Dinge getan, daß du kundtätest alle Herrlichkeit.
Buber-Rosenzweig 1929:Um deines Knechtes willen, nach deinem Herzen machst du all dieses Große, all die Großwerke kundzutun.
Tur-Sinai 1954:Ewiger, für deinen Knecht und nach deinem Sinn hast du all dies Große getan, um alle Großtaten kundzutun.
Luther 1545 (Original):HERR vmb deines Knechts willen, nach deinem hertzen hastu all solch grosse ding gethan, das du kund thettest alle herrligkeit.
Luther 1545 (hochdeutsch):HERR, es ist dein gleichen nicht, und ist kein Gott denn du, von welchem wir mit unsern Ohren gehöret haben.
NeÜ 2024:Weil du mich liebst, Jahwe, und weil es dein Wille war, hast du all das Große getan, um es deinen Diener erkennen zu lassen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jahweh? Um deines leibeigenen Knechtes willen(a) und gemäß deinem Herzen hast du all dieses Große getan, um [ihn] alle diese großen Dinge erkennen zu lassen.
-Fussnote(n): (a) o.: hinsichtlich deines leibeigenen Knechtes
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 7,21; Knecht Psalm 116,16
English Standard Version 2001:For your servant's sake, O LORD, and according to your own heart, you have done all this greatness, in making known all these great things.
King James Version 1611:O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all [these] great things.
Westminster Leningrad Codex:יְהוָה בַּעֲבוּר עַבְדְּךָ וּֽכְלִבְּךָ עָשִׂיתָ אֵת כָּל הַגְּדוּלָּה הַזֹּאת לְהֹדִיעַ אֶת כָּל הַגְּדֻלּֽוֹת


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 1: Dieser Abschnitt schildert, wie Gott den Davidsbund schließt. Für eine vollständige Erklärung s. Anm. zu 2. Samuel 7. 17, 1 2. Samuel 7,1.11 fügt hinzu, dass Gott David Ruhe vor allen seinen Feinden gegeben hatte und geben wird.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: