Bibel - Teil 13007/31169: Hiob 6,26: Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Aber die Rede eines Verzweifelnden verhallt im Wind.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
18006026
Preview
Luther 1984: | Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Aber die Rede eines Verzweifelnden verhallt im Wind. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Beabsichtigt ihr, Worte von mir richtig zu stellen? Für den Wind sind ja doch die Worte eines Verzweifelnden! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gedenkt ihr Worte zurechtzuweisen? Für den Wind sind ja die Reden eines Verzweifelnden! |
Schlachter 1952: | Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gedenkt ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind? |
Zürcher 1931: | Worte zu rügen gedenket ihr? / In den Wind gehen doch des Verzweifelten Reden! / |
Luther 1912: | Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelnden Rede ist für den Wind. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sinnt ihr etwa drauf, Worte zu rügen? Und mein Sprechen 'Verzweifelt!', ists für den Wind? |
Tur-Sinai 1954: | Nehmt für Geschnaube ihr die Worte? / Für Wind die Sprache des Verzweifelten?/ |
Luther 1545 (Original): | Jr erdenckt wort, das jr nur straffet, vnd das jr nur paustet wort, die mich verzagt machen sollen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen. |
NeÜ 2024: | Wollt ihr etwa Worte tadeln? / Redet der Verzweifelte in den Wind? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gedenkt ihr etwa, Worte zu bekritteln? Sind [euch] des Verzweifelnden Reden Wind? |
English Standard Version 2001: | Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind? |
King James Version 1611: | Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind? |
Westminster Leningrad Codex: | הַלְהוֹכַח מִלִּים תַּחְשֹׁבוּ וּלְרוּחַ אִמְרֵי נֹאָֽשׁ |