• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 01621/31169: 2. Mose 4,19: Auch sprach der HERR zu Mose in Midian: Geh hin und zieh wieder nach Ägypten, denn die Leute sind tot, die dir nach dem Leben trachteten.

Part 1620 Part 1622
Author
Bible
Verses
2. Mose 4,19
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
2004019
Preview
Luther 1984:Auch sprach der HERR zu Mose in Midian: Geh hin und zieh wieder nach Ägypten, denn die Leute sind tot, die dir nach dem Leben trachteten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte der HErr zu Mose im Midianiterlande: «Kehre nunmehr nach Ägypten zurück! denn alle die Leute, die dir nach dem Leben getrachtet haben, sind tot.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR sprach zu Mose in Midian: Geh hin, kehre nach Ägypten zurück! Denn alle Männer sind gestorben, die dir nach dem Leben trachteten-a-. -a) Matthäus 2,20.
Schlachter 1952:Und der HERR sprach zu Mose in Midian: Geh nach Ägypten zurück; denn die Leute sind alle tot, die nach deinem Leben trachteten!
Schlachter 2000 (05.2003):Und der HERR sprach zu Mose in Midian: Geh nach Ägypten zurück; denn die Leute sind alle tot, die nach deinem Leben trachteten!
Zürcher 1931:Und der Herr sprach zu Mose in Midian: Geh, kehre nach Ägypten zurück; denn sie sind alle tot, die dir nach dem Leben stellten.
Luther 1912:Auch sprach der Herr zu ihm in Midian: Gehe hin und ziehe wieder nach Ägypten; denn die a) Leute sind tot, die nach deinem Leben standen. - a) Matthäus 2,20.
Buber-Rosenzweig 1929:ER aber hatte zu Mosche in Midjan gesprochen: Geh, kehre nach Ägypten, denn all die Leute, die dir nach dem Leben trachteten, sind gestorben.
Tur-Sinai 1954:Der Ewige aber sprach zu Mosche in Midjan: «Geh, kehre nach Mizraim zurück, denn gestorben sind alle die Leute, die dir nach dem Leben getrachtet!»
Luther 1545 (Original):Auch sprach der HERR zu jm in Midian, Gehe hin, vnd zeuch wider in Egypten, Denn die Leute sind tod, die nach deinem Leben stunden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Auch sprach der HERR zu ihm in Midian: Gehe hin und zeuch wieder nach Ägypten; denn die Leute sind tot, die nach deinem Leben stunden.
NeÜ 2024:Noch im Land Midian hatte Jahwe zu Mose gesagt: Du kannst ruhig nach Ägypten zurückkehren, denn alle, die dich töten wollten, sind gestorben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh sagte zu Mose in Midian: Gehe! Kehre nach Ägypten zurück, denn alle Männer, die nach deiner Seele trachteten(a), sind gestorben.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: die dir nach dem Leben trachteten
-Parallelstelle(n): Matthäus 2,19.20
English Standard Version 2001:And the LORD said to Moses in Midian, Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead.
King James Version 1611:And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה בְּמִדְיָן לֵךְ שֻׁב מִצְרָיִם כִּי מֵתוּ כָּל הָאֲנָשִׁים הַֽמְבַקְשִׁים אֶת נַפְשֶֽׁךָ

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: