• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 17685/31169: Hohelied 6,2: Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Balsambeeten, daß er weide in den Gärten und Lilien pflücke.

Part 17684 Part 17686
Author
Bible
Verses
Hohelied 6,2
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
22006002
Preview
Luther 1984:Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Balsambeeten, daß er weide in den Gärten und Lilien pflücke.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mein Geliebter ist in seinen Garten hinabgegangen zu den Balsambeeten, um sich in den Anlagen zu ergehen und Lilien zu pflücken.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:«Mein Geliebter ist in seinen Garten hinabgegangen zu den Balsambeeten-a-, um in den Gärten zu weiden und Lilien zu pflücken. -a) Hoheslied 4,16.
Schlachter 1952:Mein Freund ist in seinen Garten hinabgegangen, zu den Balsambeeten, um in den Gärten zu weiden und Lilien zu pflücken!
Schlachter 2000 (05.2003):Mein Geliebter ist in seinen Garten hinabgegangen, zu den Balsambeeten, um sich in den Gärten zu ergehen und Lilien zu pflücken!
Zürcher 1931:«Mein Geliebter ist in seinen Garten gegangen, / hinab zu den Balsambeeten, / in den Gärten zu weiden und Lilien zu pflücken. /
Luther 1912:Mein Freund ist hinabgegangen a) in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er weide in den Gärten und Rosen breche. - a) Hld. 4, 16.
Buber-Rosenzweig 1929:- »Mein Minner steigt zu seinem Garten hinab, zu den Balsambeeten, in den Gartengründen zu weiden, Lilien zu lesen.
Tur-Sinai 1954:«Hinab ging mein Liebster / zu seinem Garten / zu des Balsams Beeten / zu weiden in den Gärten / und Blumen zu pflücken. /
Luther 1545 (Original):Mein Freund ist hin ab gegangen in seinen Garten, zu den Wurtzgertlin, das er sich weide vnter den Garten vnd Rosen breche.
Luther 1545 (hochdeutsch):Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er sich weide unter den Gärten und Rosen breche.
NeÜ 2024:Mein Geliebter stieg in seinen Garten hinab, / zu den Beeten mit Balsam, / auf die Weide in den Gärten, / um Lilien zu pflücken.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Mein Geliebter stieg zu seinem Garten hinab, zu den Balsambeeten, in den Gärten zu weiden, Lilien zu sammeln.
-Parallelstelle(n): Hoheslied 4,16; Hoheslied 5,1
English Standard Version 2001:My beloved has gone down to his garden to the beds of spices, to graze in the gardens and to gather lilies.
King James Version 1611:My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
Westminster Leningrad Codex:דּוֹדִי יָרַד לְגַנּוֹ לַעֲרוּגוֹת הַבֹּשֶׂם לִרְעוֹת בַּגַּנִּים וְלִלְקֹט שֽׁוֹשַׁנִּֽים

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: