• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 17698/31169: Hohelied 7,3: Dein Schoß ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk mangelt. Dein Leib ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Lilien.

Part 17697 Part 17699
Author
Bible
Verses
Hohelied 7,3
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
22007003
Preview
Luther 1984:Dein Schoß ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk mangelt. Dein Leib ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Lilien.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):dein Schoß eine runde-1- Schale, der nie der Mischtrank fehlen darf; dein Leib ein Weizenhaufen, umsäumt von Lilien. -1) o: verschlossene.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dein Schoß-1- ist eine runde Schale. Nie mangle es ihr an Mischwein! Dein Leib ist ein Weizenhaufen, umzäunt mit Lilien. -1) o: Nabel.
Schlachter 1952:Dein Schoß ist ein rundes Becken, welchem der gemischte Wein nicht fehlen darf; dein Leib ein Weizenhaufen, mit Lilien eingefaßt;
Schlachter 2000 (05.2003):Dein Schoß ist wie eine runde Schale, in der der Mischwein nicht fehlt; dein Leib ist wie aufgehäufte Weizenkörner, mit Lilien eingefasst;
Zürcher 1931:Dein Schoss ist ein verschlossenes Becken; / nicht mangle der Mischtrank! / Dein Leib ist ein Weizenhaufe, / umgeben von Lilien. /
Luther 1912:Dein Schoß ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk mangelt. Dein Leib ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Rosen.
Buber-Rosenzweig 1929:Dein Schoß ist eine Rundschale, - nimmer ermangle sie des Mischtranks! Dein Bauch ist ein Weizenhaufen, von Lilien umsteckt.
Tur-Sinai 1954:Dein Schoß des Sahar(trankes) Schale / nichts fehlt der Mischung / dein Leib ein Weizenhaufen / mit Blumen umzäunt /
Luther 1545 (Original):Dein Nabel ist wie ein runder Becher, dem nimer getrenck mangelt. Dein Bauch ist wie ein Weitzenhauffe vmbsteckt mit Rosen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dein Nabel ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk mangelt. Dein Bauch ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Rosen.
NeÜ 2024:(3) Dein Schoß ist eine runde Schale, / an Mischwein soll es nicht fehlen! / Dein Leib ist wie ein Weizenhügel / von Lilienblüten umrankt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dein Schoß(a) ist eine runde Schale. An Mischwein soll es ihr nie mangeln! Dein Leib(b) ist ein Weizenhügel(c), umzäunt mit Lilien.
-Fussnote(n): (a) o.: Nabel (b) eigtl.: Bauch; Mutterleib (c) i. S. v.: ein Hügel von aufgehäuften Weizenkörnern
English Standard Version 2001:Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.
King James Version 1611:Thy navel [is like] a round goblet, [which] wanteth not liquor: thy belly [is like] an heap of wheat set about with lilies.
Westminster Leningrad Codex:שָׁרְרֵךְ אַגַּן הַסַּהַר אַל יֶחְסַר הַמָּזֶג בִּטְנֵךְ עֲרֵמַת חִטִּים סוּגָה בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 2: Es ist besser diese Worte den Freunden Salomos zuzuschreiben (vgl. Einleitung: Hintergrund und Umfeld). V. 2. und 6 passen weitaus besser zu dieser Annahme. 7, 2 Tochter eines Edlen. Durch ihre Schönheit und Kleidung erscheint sie aus der königlichen Linie zu entstammen, obwohl sie in Wirklichkeit aus bescheidenem Hintergrund kam.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: