• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 17705/31169: Hohelied 7,10: laß deinen Mund sein wie guten Wein, der meinem Gaumen glatt eingeht und Lippen und Zähne mir netzt.

Part 17704 Part 17706
Author
Bible
Verses
Hohelied 7,10
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
22007010
Preview
Luther 1984:laß deinen Mund sein wie guten Wein, der meinem Gaumen glatt eingeht und Lippen und Zähne mir netzt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und dein Mund wie der köstlichste Wein, der meinem Gaumen glatt eingeht und mir über die Lippen und Zähne sanft hinfließt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und dein Gaumen wie vom würzigen Wein, der einem Liebhaber-1- (süß) eingeht, der die Lippen der Schlafenden erregt-2-.» -1) eT.; MasT: meinem Liebhaber. 2) aüs. mit LXX, Vul. und der syrÜs: der Lippen und Zähne benetzt.
Schlachter 1952:und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet.
Schlachter 2000 (05.2003):und dein Gaumen wie der beste Wein — Sulamit: … der meinem Geliebten sanft hinuntergleitet, Über die Lippen der Schlafenden rieselt.
Zürcher 1931:und dein Mund wie köstlicher Wein, / der meinem Gaumen sanft eingeht / und Lippen und Zähne mir netzt.»
Luther 1912:und deinen Gaumen wie guter Wein, der meinem Freunde glatt eingeht und der Schläfer Lippen reden macht.
Buber-Rosenzweig 1929:und dein Gaum wie der gute Wein ... - ... der gradaus in meinen Minner eingeht, ... - ... noch im Schlaf macht er die Lippen sich regen.
Tur-Sinai 1954:dein Gaumen gleich dem würzgen Wein / der meinem Freund zu Kräften eingeht / der Schlafenden Beschwörung murmelnd.»
Luther 1545 (Original):vnd deine Kele wie guter Wein, der meinem Freunde glat eingehe, vnd rede von fernigem.
Luther 1545 (hochdeutsch):und deine Kehle wie guter Wein, der meinem Freunde glatt eingehe und rede von fernigem.
NeÜ 2024:(10) und dein Gaumen wie der köstlichste Wein. / Sanft rinnt er bei meinen Liebkosungen, / der die Lippen der Schlummernden benetzt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und dein Gaumen wie Wein vom guten [Weinstock] - ... der sanft eingeht in meinen Geliebten, der über die Lippen der Schlafenden gleitet.
-Parallelstelle(n): Hoheslied 5,16
English Standard Version 2001:and your mouth like the best wine. It goes down smoothly for my beloved, gliding over lips and teeth.
King James Version 1611:And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth [down] sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
Westminster Leningrad Codex:וְחִכֵּךְ כְּיֵין הַטּוֹב הוֹלֵךְ לְדוֹדִי לְמֵישָׁרִים דּוֹבֵב שִׂפְתֵי יְשֵׁנִֽים


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 7: Salomo und seine Braut beginnen von Neuem. Er setzt dort an, wo sie in 5,2 aufhörte.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: