• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 18932/31169: Jesaja 62,9: sondern die es einsammeln, sollen's auch essen und den HERRN rühmen, und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.

Part 18931 Part 18933
Author
Bible
Verses
Jesaja 62,9
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
23062009
Preview
Luther 1984:sondern die es einsammeln, sollen's auch essen und den HERRN rühmen, und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nein, die (das Korn) eingeerntet haben, sollen es auch verzehren und den HErrn dabei preisen; und die (den Wein) gelesen haben, sollen ihn auch trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sondern die es einsammeln, sollen es (auch) essen und den HERRN loben. Und die ihn einbringen, sollen ihn (auch) trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums-a-. -a) 5. Mose 12,7; Jeremia 31,5.12.
Schlachter 1952:sondern die es einernten, die sollen es essen und den HERRN preisen; und die ihn einbringen, die sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
Schlachter 2000 (05.2003):sondern die es einsammeln, die sollen es essen und den HERRN preisen; und die ihn einbringen, die sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
Zürcher 1931:nein, die das Korn sammeln, die sollen es essen und dem Herrn lobsingen, und die den Wein einbringen, die sollen ihn trinken in meinen heiligen Vorhöfen.
Luther 1912:sondern die, so es einsammeln, sollen’s auch essen und den Herrn rühmen, und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
Buber-Rosenzweig 1929:sondern die es einheimsten, sollen es essen, sollen MICH preisen, die ihn einsammelten, sollen ihn trinken in den Höfen meines Heiligtums.
Tur-Sinai 1954:Nein, die es eingebracht, sie solln es essen / den Ewgen preisen / und die ihn eingesammelt, solln ihn trinken / in meines Heiligtumes Höfen.
Luther 1545 (Original):Sondern die so es einsamlen, sollens auch essen, vnd den HERRN rhümen, vnd die jn einbringen, sollen jn trincken in den Vorhöfen meines Heiligthums.
Luther 1545 (hochdeutsch):sondern die, so es einsammeln, sollen's auch essen und den HERRN rühmen, und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
NeÜ 2024:Nein, wer das Korn einbringt, soll davon essen und Jahwe loben. / Wer den Wein liest, soll davon trinken im Vorhof meines Heiligtums.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):- sondern die es einsammeln, sollen es essen und sollen Jahweh preisen; und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligen(a).
-Fussnote(n): (a) d. h.: meines Heiligtums
-Parallelstelle(n): 5. Mose 12,7; Jeremia 31,12
English Standard Version 2001:but those who garner it shall eat it and praise the LORD, and those who gather it shall drink it in the courts of my sanctuary.
King James Version 1611:But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
Westminster Leningrad Codex:כִּי מְאַסְפָיו יֹאכְלֻהוּ וְהִֽלְלוּ אֶת יְהוָה וּֽמְקַבְּצָיו יִשְׁתֻּהוּ בְּחַצְרוֹת קָדְשִֽׁי


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:62, 8: Der HERR hat geschworen. Das Ende der Fremdherrschaft über Jerusalem ist so gewiss wie ein Schwur Gottes.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: