• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 19214/31169: Jeremia 7,27: Und wenn du schon ihnen dies alles sagst, so werden sie doch nicht auf dich hören; rufst du sie, so werden sie dir nicht antworten.

Part 19213 Part 19215
Author
Bible
Verses
Jeremia 7,27
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
24007027
Preview
Luther 1984:Und wenn du schon ihnen dies alles sagst, so werden sie doch nicht auf dich hören; rufst du sie, so werden sie dir nicht antworten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn du ihnen nun auch dies alles in deiner Rede vorhältst, so werden sie doch nicht auf dich hören; und wenn du ihnen zurufst, werden sie dir keine Antwort geben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wenn du all diese Worte zu ihnen redest, so werden sie (doch) nicht auf dich hören. Und rufst du ihnen zu, so werden sie dir nicht antworten-a-. -a) Hesekiel 3,7.
Schlachter 1952:Und wenn du auch alle diese Worte zu ihnen redest, so werden sie doch nicht auf dich hören; und wenn du ihnen zurufst, werden sie dir nicht antworten.
Schlachter 2000 (05.2003):Und wenn du auch alle diese Worte zu ihnen redest, so werden sie doch nicht auf dich hören; und wenn du ihnen zurufst, werden sie dir nicht antworten.
Zürcher 1931:Du wirst jetzt alle diese Worte zu ihnen reden, aber sie werden nicht auf dich hören; du wirst ihnen rufen, aber sie werden dir nicht antworten.
Luther 1912:Und wenn du ihnen dies alles schon sagst, so werden sie dich doch nicht hören; rufst du ihnen, so werden sie dir nicht antworten.
Buber-Rosenzweig 1929:Redest du nun all diese Rede zu ihnen und sie horchen dir nicht, rufst du sie auf und sie antworten dir nicht,
Tur-Sinai 1954:Und redest du zu ihnen all diese Worte, werden sie auf dich nicht hören, und rufst du ihnen zu, werden sie dir nicht antworten.
Luther 1545 (Original):Vnd wenn du jnen dis alles schon sagest, So werden sie dich doch nicht hören, Rüffestu jnen, So werden sie dir nicht antworten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wenn du ihnen dies alles schon sagest, so werden sie dich doch nicht hören; rufst du ihnen, so werden sie dir nicht antworten.
NeÜ 2024:Wenn du ihnen das alles vorhältst, werden sie auch auf dich nicht hören. Dein Rufen wird ohne Antwort bleiben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und du sollst alle diese Worte zu ihnen reden, aber sie werden nicht auf dich hören. Und du sollst zu ihnen rufen, aber sie werden dir nicht antworten.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 3,7
English Standard Version 2001:So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall call to them, but they will not answer you.
King James Version 1611:Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
Westminster Leningrad Codex:וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְלֹא יִשְׁמְעוּ אֵלֶיךָ וְקָרָאתָ אֲלֵיהֶם וְלֹא יַעֲנֽוּכָה

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: