• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 19220/31169: Jeremia 7,33: Und die Leichname dieses Volks sollen den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes zum Fraß werden, ohne daß sie jemand verscheuchen wird. -

Part 19219 Part 19221
Author
Bible
Verses
Jeremia 7,33
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
24007033
Preview
Luther 1984:Und die -a-Leichname dieses Volks sollen den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes zum Fraß werden, ohne daß sie jemand verscheuchen wird. -a) Jeremia 9,21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann werden die Leichname dieses Volkes den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes zum Fraß dienen, ohne daß jemand sie verscheucht;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Leichen dieses Volkes werden den Vögeln des Himmels und den Tieren der Erde zum Fraß werden-a-, und niemand wird sie wegscheuchen.-b- -a) Jeremia 16,4; 19, 7; 34, 20; 5. Mose 8,20. b) Jeremia 9,21; Psalm 79,2.
Schlachter 1952:und die Leichname dieses Volkes werden den Vögeln des Himmels und den wilden Tieren zur Speise dienen, und niemand wird sie verscheuchen.
Schlachter 2000 (05.2003):und die Leichname dieses Volkes werden den Vögeln des Himmels und den wilden Tieren zur Speise dienen, und niemand wird sie verscheuchen.
Zürcher 1931:Und die Leichname dieses Volkes werden den Vögeln des Himmels und den Tieren der Erde zum Frasse dienen, und niemand wird sie verscheuchen. -Jeremia 19,7; 34, 20; 5. Mose 28,26.
Luther 1912:Und die Leichname dieses Volks sollen den Vögeln des Himmels und den Tieren auf Erden zur Speise werden, davon sie niemand scheuchen wird. - Jeremia 19,7; Jeremia 9,21.
Buber-Rosenzweig 1929:Zum Fraß wird der Leichnam dieses Volks dem Vogel des Himmels und dem Getier des Erdlands, und keiner scheucht auf.
Tur-Sinai 1954:Und dienen wird das Aas dieses Volkes zum Fraß dem Vogelvolk des Himmels und dem Getier der Erde, und niemand wird sie scheuchen.
Luther 1545 (Original):Vnd die Leichnam dieses volcks, sollen den Vogeln des Himels, vnd den Thieren auff erden zur speise werden, dauon sie niemand scheuchen wird.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Leichname dieses Volks sollen den Vögeln des Himmels und den Tieren auf Erden zur Speise werden, davon sie niemand scheuchen wird.
NeÜ 2024:Die Leichen dieses Volkes werden den Vögeln und den wilden Tieren zum Fraß dienen, und niemand wird sie verscheuchen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Leichen dieses Volkes werden den Vögeln des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise werden; und es wird niemand da sein, der sie verscheucht.
-Parallelstelle(n): Jeremia 16,4; Jeremia 19,7; Jeremia 34,20; 5. Mose 28,26; Psalm 79,2
English Standard Version 2001:And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth, and none will frighten them away.
King James Version 1611:And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray [them] away.
Westminster Leningrad Codex:וְֽהָיְתָה נִבְלַת הָעָם הַזֶּה לְמַֽאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ וְאֵין מַחֲרִֽיד

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: