• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 21624/31169: Hesekiel 42,4: Und ins Innere führte vor den Kammern ein Gang, zehn Ellen breit und hundert Ellen lang, und ihre Türen lagen nach Norden.

Part 21623 Part 21625
Author
Bible
Verses
Hesekiel 42,4
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
26042004
Preview
Luther 1984:Und ins Innere führte vor den Kammern ein Gang, zehn Ellen breit und hundert Ellen lang, und ihre Türen lagen nach Norden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Vor den Zellen aber befand sich ein Gang von zehn Ellen Breite und hundert Ellen Länge; und ihre Türen-1- lagen nach Norden zu. -1) o: Eingänge.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und vor den Zellen war ein Gang von zehn Ellen Breite, zum inneren (Vorhof) hin ein Weg von hundert Ellen-1-. Und ihre Eingänge waren nach Norden (gerichtet). -1) LXX; MasT: von einer Elle.
Schlachter 1952:Vor den Kammern war ein zehn Ellen breiter Gang; in das Innere aber führte ein Weg von einer Elle, und ihre Türen waren auf der Nordseite.
Schlachter 2000 (05.2003):Vor den Kammern war ein 10 Ellen breiter Gang; in das Innere aber führte ein Weg von einer Elle ; und ihre Türen waren auf der Nordseite.
Zürcher 1931:Vor den Zellen war ein Gang, zehn Ellen breit und hundert Ellen lang, und ihre Türen lagen gegen Norden zu.
Luther 1912:Und inwendig vor den Kammern war ein Weg zehn Ellen breit vor den Türen der Kammern; die lagen alle gegen Mitternacht.
Buber-Rosenzweig 1929:Und vor den Lauben ein Gang, zehn Ellen Breite, zum Innern hin, an einen Zwischenweg von einer Elle, und ihre Einlässe nach Norden,
Tur-Sinai 1954:Und vor den Gemächern war ein Gang von zehn Ellen, quer zum innern (Hof), ein Weg von einer Elle. Und Eingänge waren gegen Norden.
Luther 1545 (Original):Vnd inwendig vor den Kamern, war ein Platz zehen ellen breit, fur den thüren der Kamern, Das lag alles gegen mitternacht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und inwendig vor den Kammern war ein Platz zehn Ellen breit vor den Türen der Kammern, das lag alles gegen Mitternacht.
NeÜ 2024:Auf der Nordseite, wo auch die Eingänge des Bauwerks waren, verlief ein fünf Meter breiter Gang. Zum inneren Vorhof führte ein Durchgang, einen halben Meter breit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und vor den Kammern war ein Gang von zehn Ellen Breite, zum inneren [Vorhof] hin ein Weg von einer Elle(a). Und ihre Eingänge waren nach Norden [gerichtet].
-Fussnote(n): (a) d. h. vmtl.: ein Weg von der Breite einer Elle.
English Standard Version 2001:And before the chambers was a passage inward, ten cubits wide and a hundred cubits long, and their doors were on the north.
King James Version 1611:And before the chambers [was] a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
Westminster Leningrad Codex:וְלִפְנֵי הַלְּשָׁכוֹת מַהֲלַךְ עֶשֶׂר אַמּוֹת רֹחַב אֶל הַפְּנִימִית דֶּרֶךְ אַמָּה אֶחָת וּפִתְחֵיהֶם לַצָּפֽוֹן

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: