• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 23392/31169: Matthäus 7,8: Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.

Part 23391 Part 23393
Author
Bible
Verses
Matthäus 7,8
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40007008
Preview
Luther 1984:Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn wer da bittet, der empfängt, und wer da sucht, der findet, und wer anklopft, dem wird aufgetan werden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn jeder Bittende empfängt-a-, und der Suchende findet-a-, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden-a-. -a) s. V. 7.
Schlachter 1952:Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan.
Schlachter 1998:Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan.
Zürcher 1931:Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan werden.
Luther 1912:Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
Luther 1545 (Original):Denn wer da bittet, der empfehet, Vnd wer da suchet, der findet, Vnd wer da anklopfft, dem wird auffgethan.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn wer da bittet, der empfängt, und wer da suchet, der findet, und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn jeder, der bittet, empfängt, und wer sucht, findet, und wer anklopft, dem wird geöffnet.
Albrecht 1912/1988:Denn wer bittet, der empfängt; wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan.
Meister:Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden! -Sprüche 8,17; Jeremia 29,12-14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn wer da bittet, der empfängt, und wer da sucht, der findet, und wer anklopft, dem wird aufgetan werden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn jeder -ptp-Bittende -idp-empfängt-a-, und der -ptp-Suchende -idp-findet-a-, und dem -ptp-Anklopfenden wird -ftp-geöffnet werden-a-. -a) s. V. 7.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Jeder Bittende erhält nämlich und der Suchende wird finden und dem Klopfenden wird geöffnet.
Interlinear 1979:Denn jeder Bittende bekommt, und Suchende findet, und Anklopfenden wird geöffnet werden.
NeÜ 2024:Denn wer bittet, empfängt; wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem öffnet er.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn jeder, der bittet(a), empfängt, und der, der sucht, findet, und dem, der anklopft, wird geöffnet werden.
-Fussnote(n): (a) d. h.: so bittet (näml. anhaltend); so a. im Folg.; d. h., so sucht bzw. so anklopft
-Parallelstelle(n): Jeremia 29,12-14
English Standard Version 2001:For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
King James Version 1611:For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Robinson-Pierpont 2022:Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי כָּל־הַשֹׁאֵל יְקַבֵּל וְהַדֹּרֵשׁ יִמְצָא וְהַדֹּפֵק יִפָּתַח לוֹ


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit γὰρ („denn“) erklärt der Herr Jesus, warum die Bitten etc. berechtig sind. Gott erhört sie nämlich und antwortet entsprechend.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: