Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40008007
Preview
| Luther 1984: | Jesus sprach zu ihm: Ich will kommen und ihn gesund machen. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jesus antwortete ihm: «Ich will kommen und ihn heilen-1-.» -1) aÜs: «Ich soll kommen und ihn heilen?» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jesus spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen. |
| Schlachter 1952: | Und Jesus spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen. |
| Schlachter 1998: | Und Jesus spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und Jesus spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen! |
| Zürcher 1931: | Er sagt zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen. |
| Luther 1912: | Jesus sprach zu ihm: Ich will kommen und ihn gesund machen. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Jesus sprach zu ihm: Ich will kommen und ihn gesund machen. |
| Luther 1545 (Original): | Jhesus sprach zu jm, Ich wil komen, vnd jn gesund machen. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesus sprach zu ihm: Ich will kommen und ihn gesund machen. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus erwiderte: »Ich will kommen und ihn heilen.« - |
| Albrecht 1912/1988: | Jesus sprach zu ihm: «Ich soll kommen und ihn heilen*?» |
| Meister: | Er sagt zu ihm: «Ich will kommen, Ich werde ihn heilen!» |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jesus antwortete ihm: «Ich will kommen und ihn heilen-1-.» -1) aÜs: «Ich soll kommen und ihn heilen?» |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und Jesus-1- spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen. -1) ein. lesen: Er spricht.++ |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und Jesus spricht zu ihm: Ich will -pta-kommen und ihn -ft-heilen. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es sagt ihm Jesus: Ich werde, gekommen, ihn heilen. |
| Interlinear 1979: | Und er sagt zu ihm: Ich, gekommen, werde heilen ihn. |
| NeÜ 2024: | Jesus erwiderte: Ich will kommen und ihn heilen. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jesus sagt zu ihm: Ich komme und werde ihn heilen. |
| English Standard Version 2001: | And he said to him, I will come and heal him. |
| King James Version 1611: | And Jesus saith unto him, I will come and heal him. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֵלָיו אָבֹא וּרְפָאתִיו |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Der Aorist ἐλθὼν („gekommen“) zeigt die Vorzeitigkeit an, d.h. nachdem Jesus dorthin gekommen sein wird, würde er den Knecht heilen. |