• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 23511/31169: Matthäus 10,26: Darum fürchtet euch nicht vor ihnen. ES ist nichts verborgen, was nicht offenbar wird, und nichts geheim, was man nicht wissen wird. -

Part 23510 Part 23512
Author
Bible
Verses
Matthäus 10,26
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40010026
Preview
Luther 1984:Darum fürchtet euch nicht vor ihnen. ES ist nichts verborgen, was nicht offenbar wird, und nichts geheim, was man nicht wissen wird.-a- -a) Markus 4,22; Lukas 8,17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«FÜRCHTET euch nun nicht vor ihnen! Denn nichts ist verhüllt, das nicht enthüllt werden wird, und nichts verborgen, das nicht bekannt werden wird.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Fürchtet euch nun nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und nichts verborgen, was nicht erkannt werden wird-a-. -a) Markus 4,22.
Schlachter 1952:So fürchtet euch nun nicht vor ihnen! Denn es ist nichts verdeckt, das nicht aufgedeckt werden wird, und nichts verborgen, das man nicht erfahren wird.
Schlachter 1998:So fürchtet euch nun nicht vor ihnen! Denn es ist nichts verdeckt, das nicht aufgedeckt werden wird, und nichts verborgen, das man nicht erfahren wird.
Schlachter 2000 (05.2003):Vom Bekennen So fürchtet euch nun nicht vor ihnen! Denn es ist nichts verdeckt, das nicht aufgedeckt werden wird, und nichts verborgen, das man nicht erfahren wird.
Zürcher 1931:FÜRCHTET sie nun nicht! Denn nichts ist verhüllt, was nicht enthüllt werden wird, und (nichts) verborgen, was nicht bekannt werden wird. -Markus 4,22; Lukas 8,17; 12, 2.
Luther 1912:So fürchtet euch denn nicht vor ihnen. Es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde. - Markus 4,22; Lukas 8,17. (Matthäus 10,26-33: vgl. Lukas 12,2-9.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):SO fürchtet euch denn nicht vor ihnen. Es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde. -Markus 4,22; Lukas 8,17.
Luther 1545 (Original):Darumb fürchtet euch nicht fur jnen. Es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, Vnd ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum fürchtet euch nicht vor ihnen! Es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Fürchtet euch also nicht vor den Menschen! Denn nichts, was verborgen ist, bleibt verborgen; alles wird offenbart werden. Und nichts, was geheim ist, bleibt geheim; alles wird bekannt gemacht werden.
Albrecht 1912/1988:Fürchtet euch drum* nicht vor ihnen! Denn nichts ist so verhüllt, daß es nicht einst enthüllt würde; und nichts ist so verborgen, daß es nicht einst gesehen würde*.
Meister:«FÜRCHTET euch nun nicht vor ihnen; denn es ist nichts-a- verhüllt, das nicht offenbar werde, und verborgen, das nicht erkannt werde! -a) Markus 4,22; Lukas 8,17; 12, 2.3.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«FÜRCHTET euch nun nicht vor ihnen! Denn nichts ist verhüllt, das nicht enthüllt werden wird, und nichts verborgen, das nicht bekannt werden wird.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Fürchtet euch nun nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und verborgen, was nicht kundwerden wird.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-kaim-Fürchtet euch nun nicht vor ihnen! Denn es ist nichts -ppfp-verdeckt, was nicht aufgedeckt, und nichts verborgen, was nicht erkannt werden wird-a-. -a) Markus 4,22.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Fürchtet sie also nicht! Denn nichts ist verhüllt, was nicht offenbart werden wird, und verborgen, was nicht erkannt werden wird.
Interlinear 1979:Nicht also fürchtet sie! Denn nichts ist verhüllt, was nicht enthüllt werden wird, und verborgen, was nicht bekannt werden wird.
NeÜ 2024:Habt keine Angst vor ihnen! Denn es bleibt nichts verdeckt, alles kommt ans Licht. Was jetzt verborgen ist, wird öffentlich bekannt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Fürchtet sie also nicht, denn es ist nichts verhüllt, das nicht enthüllt werden wird, und nichts verborgen, das nicht in Erfahrung gebracht werden wird.
-Parallelstelle(n): Matth 10,26-33: Lukas 12,2-9*; - Markus 4,22; Lukas 8,17; 1. Timotheus 5,25
English Standard Version 2001:So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
King James Version 1611:Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Robinson-Pierpont 2022:Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
Franz Delitzsch 11th Edition:עַל־כֵּן לֹא תִירְאוּ מִפְּנֵיהֶם כִּי אֵין דָּבָר מְכֻסֶּה אֲשֶׁר לֹא יִגָּלֶה וְאֵין נֶעְלָם אֲשֶׁר לֹא יִוָּדֵעַ


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Den Aufruf, sich vor den Gegnern des Herrn nicht zu fürchten, begründet Jesus damit, dass eines Tages alles ans Licht kommen wird.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: