• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 23699/31169: Matthäus 14,34: UND sie fuhren hinüber und kamen ans Land in Genezareth.

Part 23698 Part 23700
Author
Bible
Verses
Matthäus 14,34
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40014034
Preview
Luther 1984:UND sie fuhren hinüber und kamen ans Land in Genezareth.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):NACHDEM sie dann (über den See) hinübergefahren waren, kamen sie ans Land nach Gennesaret.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth.
Schlachter 1952:Und sie fuhren hinüber und kamen in das Land Genezareth.
Schlachter 1998:Und sie fuhren hinüber und kamen in das Land Genezareth.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie fuhren hinüber und kamen in das Land Genezareth.
Zürcher 1931:UND als sie hinübergefahren waren, kamen sie ans Land nach Gennesaret.
Luther 1912:Und sie schifften hinüber und kamen in das Land Genezareth.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie schifften hinüber und kamen in das Land Genezareth.
Luther 1545 (Original):Vnd sie schifften hinüber, vnd kamen in das land Genezareth.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie schifften hinüber und kämen in das Land Genezareth.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie fuhren auf die andere Seite des Sees und legten bei Gennesaret an.
Albrecht 1912/1988:Als sie die Überfahrt vollendet hatten*, stiegen sie ans Land und kamen nach Genezaret*.
Meister:UND da sie hinübergefahren waren-a-, kamen sie auf das Land in Genezareth. -a) Markus 6,53.
Menge 1949 (Hexapla 1997):NACHDEM sie dann (über den See) hinübergefahren waren, kamen sie ans Land nach Gennesaret.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND als sie hinübergefahren waren, kamen sie an Land in Genezareth.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und hinübergefahren, kamen sie ins Land Genezareth.
Interlinear 1979:Und hinübergefahren, kamen sie an das Land nach Gennesaret.
NeÜ 2024:Sie fuhren hinüber ans Land und legten in der Nähe von Gennesaret (Ort und Landschaft am Westufer des Sees.) an.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezaret(a).
-Fussnote(n): (a) eigtl.: Genneessaret
-Parallelstelle(n): Matth 14,34-36: Markus 6,53-56; Johannes 6,22-25
English Standard Version 2001:And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
King James Version 1611:And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον εἰς τὴν γῆν Γεννησαρέτ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּעַבְרוּ אֶת־הַיָּם וַיָּבֹאוּ אַרְצָה גִּנֵּיסַר


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Genezareth ist der Name des Sees bzw. hier für ein bestimmtes Gebiet um den See.
John MacArthur Studienbibel:14, 34: Genezareth. Eine Stadt am NW-Ufer des nach ihr benannten Sees Genezareth.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: