Bibel - Teil 24006/31169: Matthäus 23,20: Darum, wer schwört bei dem Altar, der schwört bei ihm und bei allem, was darauf liegt.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40023020
Preview
| Luther 1984: | Darum, wer schwört bei dem Altar, der schwört bei ihm und bei allem, was darauf liegt. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer also beim Altar schwört, der schwört bei ihm und bei allem, was auf ihm liegt; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer nun bei dem Altar schwört, schwört bei ihm und bei allem, was auf ihm ist. |
| Schlachter 1952: | Darum, wer beim Altar schwört, der schwört bei ihm und bei allem, was darauf ist. |
| Schlachter 1998: | Darum, wer beim Altar schwört, der schwört bei ihm und bei allem, was darauf ist. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Darum, wer beim Altar schwört, der schwört bei ihm und bei allem, was darauf ist. |
| Zürcher 1931: | Wer nun beim Altar schwört, der schwört bei ihm und bei allem, was darauf ist; |
| Luther 1912: | Darum, wer da schwört bei dem Altar, der schwört bei demselben und bei allem, was darauf ist. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Darum, wer da schwört bei dem Altar, der schwört bei demselben und bei allem, was darauf ist. |
| Luther 1545 (Original): | Darumb, wer da schweret bey dem Altar, der schweret bey dem selben, vnd bey allem das droben ist. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum, wer da schwöret bei dem Altar, der schwöret bei demselben und bei allem, was droben ist. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer also beim Altar schwört, der schwört nicht nur beim Altar, sondern auch bei allem, was darauf ist. |
| Albrecht 1912/1988: | Wer also bei dem Altar schwört, der schwört bei ihm und allem, was darauf ist. |
| Meister: | Wer nun bei dem Brandopferaltar schwört, der schwört bei ihm und bei allem, was darauf ist! |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wer also beim Altar schwört, der schwört bei ihm und bei allem, was auf ihm liegt; |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wer nun bei dem Altar schwört, schwört bei demselben und bei allem, was auf ihm ist. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wer nun bei dem Altar -pta-schwört, schwört bei ihm und bei allem, was auf ihm ist. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wer also beim Altar schwört, schwört bei ihm und bei allem auf ihm. |
| Interlinear 1979: | Also der Schwörende beim Altar schwört bei ihm und bei allen auf ihm. |
| NeÜ 2024: | Wer beim Altar schwört, schwört doch nicht nur beim Altar, sondern auch bei allem, was darauf liegt. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer also bei dem Altar geschworen hat, schwört bei ihm und bei allem, was auf ihm ist. |
| English Standard Version 2001: | So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it. |
| King James Version 1611: | Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ· |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | לָכֵן הַנִּשְׁבָּע בַּמִּזְבֵּחַ נִשְׁבַּע בּוֹ וּבְכֹל אֲשֶׁר עָלָיו |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Die Aoristformen ὀμόσας sind wohl gnomisch, d.h. allgemeingültig. |