• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 04458/31169: 4. Mose 24,11: Geh nun weg in dein Land! Ich dachte, ich wollte dich ehren, aber der HERR hat dir die Ehre verwehrt.

Part 4457 Part 4459
Author
Bible
Verses
4. Mose 24,11
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
4024011
Preview
Luther 1984:Geh nun weg in dein Land! Ich dachte, ich wollte dich ehren, aber der HERR hat dir die Ehre verwehrt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Kehre jetzt nur sofort in deine Heimat zurück! Ich hatte gedacht, dich hoch zu ehren-1-; doch nun hat der HErr dich um die Ehre-2- gebracht!» -1) o: reichlich zu belohnen. 2) o: den Lohn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun fliehe an deinen Ort! Ich hatte gesagt, ich wolle dich hoch belohnen-1-, siehe, der HERR hat dir den Lohn-2- verwehrt-a-. -1) w: ehren. 2) w: die Ehre. a) 4. Mose 22,37.
Schlachter 1952:Und nun mach dich fort an deinen Ort! Ich gedachte dich hoch zu ehren; aber siehe, der HERR hat dir die Ehre versagt!
Schlachter 2000 (05.2003):Und nun fliehe an deinen Ort! Ich hatte vor, dich hoch zu ehren; aber siehe, der HERR hat dir die Ehre versagt!
Zürcher 1931:Und nun fliehe in deine Heimat! Ich gedachte dich hoch zu ehren; aber siehe, der Herr hat dir die Ehre versagt.
Luther 1912:Und nun hebe dich an deinen Ort! Ich gedachte, ich wollte dich ehren; aber der Herr hat dir die Ehre verwehrt.
Buber-Rosenzweig 1929:Jetzt aber entweich du an deinen Ort! Ich hatte gesprochen, ehren wollt ich dich, ehren, aber da hat ER dich der Ehre versagt.
Tur-Sinai 1954:Nun aber, flieh hinweg an deinen Ort! Ich dachte, dich reich zu ehren; doch der Ewige hat dir die Ehrung verwehrt.»
Luther 1545 (Original):Vnd nu heb dich an deinen ort, Ich gedacht, ich wolt dich ehren, Aber der HERR hat dir die ehre verwehret.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und nun heb dich an deinen Ort. Ich gedachte, ich wollte dich ehren; aber der HERR hat dir die Ehre verwehret.
NeÜ 2024:Mach, dass du fortkommst, wo du hingehörst! Ich hatte dir reiche Belohnung versprochen. Du siehst, Jahwe hat sie dir verwehrt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun flieh an deinen Ort. Ich hatte gesagt, ich würde dich hoch ehren. Und - siehe! - Jahweh hat dir die Ehre(a) verwehrt.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: das Honorar
-Parallelstelle(n): 4. Mose 22,37
English Standard Version 2001:Therefore now flee to your own place. I said, 'I will certainly honor you,' but the LORD has held you back from honor.
King James Version 1611:Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה בְּרַח לְךָ אֶל מְקוֹמֶךָ אָמַרְתִּי כַּבֵּד אֲכַבֶּדְךָ וְהִנֵּה מְנָעֲךָ יְהוָה מִכָּבֽוֹד

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: