• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 24401/31169: Markus 4,10: UND als er allein war, fragten ihn, die um ihn waren, samt den Zwölfen, nach den Gleichnissen.

Part 24400 Part 24402
Author
Bible
Verses
Markus 4,10
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
41004010
Preview
Luther 1984:UND als er allein war, fragten ihn, die um ihn waren, samt den Zwölfen, nach den Gleichnissen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS er dann allein war, fragten ihn die, welche samt den Zwölfen bei ihm waren, um das Gleichnis-1-. -1) = nach dem Sinn des Gleichnisses. - aL: befragten ihn über die Gleichnisse.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als er allein war, fragten ihn, die um ihn waren, samt den Zwölfen nach den Gleichnissen.
Schlachter 1952:Als er nun allein war, fragten ihn die, welche um ihn waren, samt den Zwölfen, über das Gleichnis.
Schlachter 1998:Als er aber allein war, fragten ihn die, welche um ihn waren, samt den Zwölfen über das Gleichnis.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Grund für die Gleichnisreden Als er aber allein war, fragten ihn die, welche um ihn waren, samt den Zwölfen über das Gleichnis.
Zürcher 1931:Und als er allein war, fragten ihn die, welche um ihn waren, samt den Zwölfen über die Gleichnisse.
Luther 1912:Und da er allein war, fragten ihn um dies Gleichnis, die um ihn waren, samt den Zwölfen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und da er allein war, fragten ihn um dies Gleichnis, die um ihn waren, samt den Zwölfen.
Luther 1545 (Original):Vnd da er allein war fragten jn vmb diese Gleichnisse die vmb jn waren, sampt den Zwelffen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da er allein war, fragten ihn um dieses Gleichnis, die um ihn waren, samt den Zwölfen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als die Zwölf und die anderen, die zum Jüngerkreis gehörten, mit Jesus allein waren, fragten sie ihn nach der Bedeutung seiner Gleichnisse.
Albrecht 1912/1988:Als er dann wieder allein war, fragten ihn die Jünger samt den Zwölfen nach diesem Gleichnis.
Meister:Und da Er für Sich allein war, fragten-a- Ihn, die bei Ihm waren mit den Zwölfen, um das Gleichnis. -a) Matthäus 13,10; Lukas 8,9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ALS er dann allein war, fragten ihn die, welche samt den Zwölfen bei ihm waren, um das Gleichnis-1-. -1) = nach dem Sinn des Gleichnisses. - aL: befragten ihn über die Gleichnisse.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als er allein war, fragten ihn, die um ihn waren mit den Zwölfen um die Gleichnisse-1-. -1) ein. lesen: das Gleichnis.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als er allein war, fragten ihn die, die um ihn waren, samt den Zwölfen nach den Gleichnissen.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Als er nun für sich allein war, befragten ihn die um ihn mit den Zwölf (nach) dem Gleichnis.
Interlinear 1979:Und als er war allein, fragten ihn die um ihn mit den Zwölf nach den Gleichnissen.
NeÜ 2024:Als die Zwölf und die anderen Jünger wieder mit Jesus allein waren, fragten sie ihn nach dem Sinn der Gleichnisse.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als ‹es sich zutrug, dass› er für sich alleine war, befragten ihn die, die um ihn waren, zusammen mit den Zwölfen, um das Gleichnis.
-Parallelstelle(n): Mark 4,10-12: Matthäus 13,10-17*; Lukas 8,9.10; - Markus 7,17
English Standard Version 2001:And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
King James Version 1611:And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
Robinson-Pierpont 2022:Ὅτε δὲ ἐγένετο καταμόνας, ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὴν παραβολήν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי בִּהְיוֹתוֹ לְבַדּוֹ וְיִּגְּשׁוּ הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ עִם־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיִּשְּׁאָלוּהוּ עַל־הַמָּשָׁל

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: