Bibel - Teil 24532/31169: Markus 7,1: UND es versammelten sich bei ihm die Pharisäer und einige von den Schriftgelehrten, die aus Jerusalem gekommen waren.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
41007001
Preview
| Luther 1984: | UND es versammelten sich bei ihm die Pharisäer und einige von den Schriftgelehrten, die aus Jerusalem gekommen waren. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA versammelten sich bei ihm die Pharisäer und einige Schriftgelehrte, die von Jerusalem gekommen waren; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND es versammeln sich zu ihm die Pharisäer und einige der Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren; |
| Schlachter 1952: | UND es versammelten sich bei ihm die Pharisäer und etliche Schriftgelehrte, die von Jerusalem gekommen waren, |
| Schlachter 1998: | Und es versammelten sich bei ihm die Pharisäer und etliche Schriftgelehrte, die von Jerusalem gekommen waren, |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und es versammelten sich bei ihm die Pharisäer und etliche Schriftgelehrte, die von Jerusalem gekommen waren; |
| Zürcher 1931: | UND es versammelten sich bei ihm die Pharisäer und etliche Schriftgelehrte, nachdem sie von Jerusalem gekommen waren. |
| Luther 1912: | Und es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren. - (Mark. 7, 1-23: vgl. Matthäus 15,1-20.) |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | UND es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd es kamen zu jm die Phariseer, vnd etliche von den Schrifftgelerten, die von Jerusalem komen waren. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem kommen waren. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Die Pharisäer und einige Schriftgelehrte aus Jerusalem kamen gemeinsam zu Jesus. |
| Albrecht 1912/1988: | Eines Tages fanden sich die Pharisäer bei ihm ein und einige Schriftgelehrte, die aus Jerusalem gekommen waren. |
| Meister: | UND es versammelten sich zu Ihm die Pharisäer und etliche der Schriftgelehrten, die von Jerusalem kamen. -Matthäus 15,1. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | DA versammelten sich bei ihm die Pharisäer und einige Schriftgelehrte, die von Jerusalem gekommen waren; |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und es versammeln sich zu ihm die Pharisäer und etliche der Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren; |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | UND es versammeln sich zu ihm die Pharisäer und einige der Schriftgelehrten, die von Jerusalem -pta-gekommen waren; |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es kommen zu ihm die Pharisäer und etliche der Schriftgelehrten zusammen, von Jerusalem gekommen. |
| Interlinear 1979: | Und sich versammeln bei ihm die Pharisäer und einige der Schriftgelehrten, gekommen von Jerusalem. |
| NeÜ 2024: | Was wirklich unrein macht: Einige Pharisäer und Gesetzeslehrer aus Jerusalem kamen gemeinsam zu Jesus. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es versammeln sich zu ihm hin die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren. -Parallelstelle(n): Mark 7,1-23: Matthäus 15,1-20* |
| English Standard Version 2001: | Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem, |
| King James Version 1611: | Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι, καί τινες τῶν γραμματέων, ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων· |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּקָּהֲלוּ אֵלָיו הַפְּרוּשִׁים וַאֲנָשִׁים מִן־הַסּוֹפְרִים אֲשֶׁר בָּאוּ מִירוּשָׁלָיִם |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 7, 1: Pharisäer … die von Jerusalem gekommen waren. Diese Delegation von führenden Vertretern des Judentums kam von Jerusalem wahrscheinlich auf Gesuch der galiläischen Pharisäer. Schriftgelehrte. S. Anm. zu 3,22; Matthäus 2,4. |