• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 24563/31169: Markus 7,32: Und sie brachten zu ihm einen, der taub und stumm war, und baten ihn, daß er die Hand auf ihn lege.

Part 24562 Part 24564
Author
Bible
Verses
Markus 7,32
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
41007032
Preview
Luther 1984:Und sie brachten zu ihm einen, der taub und stumm war, und baten ihn, daß er die Hand auf ihn lege.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da brachten sie einen Tauben zu ihm, der kaum lallen konnte, und baten ihn, er möchte ihm die Hand auflegen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie bringen einen Tauben zu ihm, der mit Mühe redete, und bitten ihn, daß er ihm die Hand auflege-a-. -a) Markus 5,23.
Schlachter 1952:Und sie brachten einen Tauben zu ihm, der kaum reden konnte, und baten ihn, ihm die Hand aufzulegen.
Schlachter 1998:Und sie brachten einen Tauben zu ihm, der kaum reden konnte, und baten ihn, ihm die Hand aufzulegen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie brachten einen Tauben zu ihm, der kaum reden konnte, und baten ihn, ihm die Hand aufzulegen.
Zürcher 1931:Und sie brachten einen Tauben zu ihm, der kaum reden konnte, und baten ihn, ihm die Hand aufzulegen.
Luther 1912:Und sie brachten zu ihm einen Tauben, der stumm war, und sie baten ihn, daß er die a) Hand auf ihn legte. - a) Mark. 5, 23.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie brachten zu ihm einen Tauben, der stumm war, und sie baten ihn, daß er die -a-Hand auf ihn legte. -a) Markus 5,23.
Luther 1545 (Original):Vnd sie brachten zu jm einen Tauben, der Stum war, vnd sie baten jn, das er die Hand auff jn legte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie brachten zu ihm einen Tauben, der stumm war; und sie baten ihn, daß er die Hand auf ihn legte.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dort wurde ein Mann zu ihm gebracht, der taub war und kaum reden konnte; man bat Jesus, ihm die Hand aufzulegen.
Albrecht 1912/1988:Dort brachte man einen Taubstummen zu ihm und bat ihn, er möge ihm die Hand auflegen.
Meister:Und sie brachten Ihm einen Tauben und mit schwacher Stimme-a- Redenden, und sie baten Ihn, daß Er die Hand auf ihn lege! -a) Matthäus 9,32; Lukas 11,14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da brachten sie einen Tauben zu ihm, der kaum lallen konnte, und baten ihn, er möchte ihm die Hand auflegen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie bringen einen Tauben zu ihm, der schwer redete, und bitten ihn, daß er ihm die Hand auflege.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie bringen einen Tauben zu ihm, der mit Mühe redete, und bitten ihn, daß er ihm die Hand auflege-a-. -a) Markus 5,23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sie bringen ihm einen Stummen, kaum Redenden, und sie bitten ihn, dass er ihm die Hand auflege.
Interlinear 1979:Und sie bringen ihm einen Tauben und mit Mühe Redenden und bitten ihn, daß er auflege ihm die Hand.
NeÜ 2024:Dort brachten sie einen tauben Mann zu ihm, der nur mühsam reden konnte, und baten Jesus, ihm die Hand aufzulegen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie bringen einen Tauben zu ihm, der mit Mühe redete, und sie reden ihm bittend zu, dass er ihm die Hand auflege.
-Parallelstelle(n): Matthäus 9,32; Lukas 11,14
English Standard Version 2001:And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
King James Version 1611:And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν μογγιλάλον, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיָּבִיאוּ אֵלָיו אִישׁ אֲשֶׁר הָיָה חֵרֵשׁ וְאִלֵּם וַיִּתְחַנֲנוּ לוֹ לָשׂוּם עָלָיו אֶת־יָדוֹ

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: