• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 25108/31169: Lukas 3,15: Als aber das Volk voll Erwartung war und alle dachten in ihren Herzen von Johannes, ob er vielleicht der Christus wäre, -

Part 25107 Part 25109
Author
Bible
Verses
Lukas 3,15
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42003015
Preview
Luther 1984:Als aber das Volk voll Erwartung war und alle dachten in ihren Herzen von Johannes, -a-ob er vielleicht der Christus wäre, -a) Johannes 1,19-28.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun das Volk in gespannter Erwartung war und alle sich in ihren Herzen Gedanken über Johannes machten, ob er nicht vielleicht selbst der Christus-1- sei, -1) = der Gesalbte = der Messias.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber das Volk in Erwartung war und alle in ihren Herzen wegen Johannes überlegten, ob er nicht etwa der Christus sei,
Schlachter 1952:Da aber das Volk in Erwartung stand und alle in ihren Herzen sich wegen Johannes fragten, ob er selbst vielleicht der Christus wäre,
Schlachter 1998:Da aber das Volk in Erwartung stand und alle in ihren Herzen sich wegen Johannes fragten, ob er vielleicht der Christus sei,
Schlachter 2000 (05.2003):Da aber das Volk in Erwartung stand und alle in ihren Herzen sich wegen Johannes fragten, ob er vielleicht der Christus sei,
Zürcher 1931:Da aber das Volk in Erwartung stand und alle sich in ihren Herzen über Johannes Gedanken machten, ob er vielleicht der Christus sei,
Luther 1912:Als aber das Volk im Wahn war und dachten alle in ihren Herzen von Johannes, ob er vielleicht Christus wäre, - Johannes 1,19-28.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Als aber das Volk im Wahn war und dachten alle in ihren Herzen von Johannes, ob er vielleicht Christus wäre, -Johannes 1,19-28.
Luther 1545 (Original):Als aber das Volck im wahn war, vnd dachten alle in jren hertzen von Johanne, Ob er vieleicht Christus were,
Luther 1545 (hochdeutsch):Als aber das Volk im Wahn war und dachten alle in ihren Herzen von Johannes, ob er vielleicht Christus wäre
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das Volk war voll Erwartung, und alle fragten sich, ob Johannes etwa der Messias sei.
Albrecht 1912/1988:Als aber die Leute voll Spannung waren und alle bei sich dachten, ob Johannes nicht gar der Messias sei,
Meister:Da aber das Volk in Erwartung war und alle in ihrem Herzen über Johannes dachten, ob er nicht etwa der Christus sei,
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als nun das Volk in gespannter Erwartung war und alle sich in ihren Herzen Gedanken über Johannes machten, ob er nicht vielleicht selbst der Christus-1- sei, -1) = der Gesalbte = der Messias.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als aber das Volk in Erwartung war, und alle in ihren Herzen wegen Johannes überlegten, ob er nicht etwa der Christus sei,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als aber das Volk in Erwartung war und alle in ihren Herzen wegen Johannes -ptp-überlegten, ob er nicht etwa der Christus sei,
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Als das Volk nun in Erwartung ist und alle in ihren Herzen über Johannes überlegen, ob er etwa der Christus sein mag,
Interlinear 1979:Voll Erwartung war aber das Volk und überlegten alle in ihren Herzen über Johannes, ob etwa er sei der Gesalbte,
NeÜ 2024:Das Volk war voller Erwartung, und alle fragten sich, ob Johannes etwa der Messias, der versprochene Retter, sei.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber als das Volk in Erwartung war und alle sich in ihren Herzen über Johannes Gedanken machten, ob er nicht der Gesalbte(a) sein könnte,
-Fussnote(n): (a) gr. christos, heb. maschiach (Messias)
-Parallelstelle(n): Lukas 3,15-17: Matthäus 3,11.12*; Markus 1,7.8; Johannes 1,26-27
English Standard Version 2001:As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Christ,
King James Version 1611:And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
Robinson-Pierpont 2022:Προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ, καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ χριστός,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי כַּאֲשֶׁר־חִכָּה הָעָם וְכֻלָּם חשְׁבִים בְּלִבָּם לֵאמֹר אוּלַי יוֹחָנָן הוּא הַמָּשִׁיחַ


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Form εἴη („es mag sein“) ist ein Optativ, der zur Zeit des NT schon im Aussterben war, sodass diese Verwendung das hohe Niveau bei Lukas zeigt.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: