• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 25174/31169: Lukas 4,43: Er sprach aber zu ihnen: Ich muß auch den andern Städten das Evangelium predigen vom Reich Gottes; denn dazu bin ich gesandt.

Part 25173 Part 25175
Author
Bible
Verses
Lukas 4,43
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42004043
Preview
Luther 1984:Er sprach aber zu ihnen: Ich muß auch den andern Städten das Evangelium predigen vom Reich Gottes; denn dazu bin ich gesandt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er aber sagte zu ihnen: «Ich muß auch den anderen Städten die Heilsbotschaft vom Reiche Gottes verkünden, denn dazu bin ich gesandt.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den anderen Städten das Evangelium vom Reich Gottes verkündigen, denn dazu bin ich gesandt worden-a-. -a) V. 18; Lukas 8,1.
Schlachter 1952:Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den andern Städten die frohe Botschaft vom Reiche Gottes verkündigen; denn dazu bin ich gesandt.
Schlachter 1998:Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den anderen Städten die frohe Botschaft vom Reich Gottes verkündigen; denn dazu bin ich gesandt.
Schlachter 2000 (05.2003):Er aber sprach zu ihnen: Ich muss auch den anderen Städten das Evangelium vom Reich Gottes verkündigen; denn dazu bin ich gesandt.
Zürcher 1931:Er jedoch sprach zu ihnen: Auch den andern Städten muss ich das Evangelium vom Reiche Gottes verkündigen; denn dazu bin ich gesandt. -Lukas 8,1.
Luther 1912:Er sprach aber zu ihnen: Ich muß auch andern Städten das Evangelium verkündigen vom Reich Gottes; denn dazu bin ich gesandt. - Lukas 8,1.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Er sprach aber zu ihnen: Ich muß auch andern Städten das Evangelium verkündigen vom Reich Gottes; denn dazu bin ich gesandt. -Lukas 8,1.
Luther 1545 (Original):Er sprach aber zu jnen, Ich mus auch andern Stedten das Euangelium predigen vom reich Gottes, Denn da zu bin ich gesand.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er aber sprach. zu ihnen: Ich muß auch andern Städten das Evangelium predigen vom Reich Gottes; denn dazu bin ich gesandt.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aber er sagte zu ihnen: »Ich muss auch den anderen Städten die Botschaft vom Reich Gottes verkünden, denn dazu bin ich gesandt worden.«
Albrecht 1912/1988:Aber er sprach zu ihnen: «Ich muß auch den andern Städten die Frohe Botschaft von Gottes Königreich verkünden; denn dazu bin ich ja gesandt.»
Meister:Er aber sprach zu ihnen: «Auch in anderen Städten muß Ich das Evangelium vom Königreiche Gottes verkündigen; denn darum bin Ich gesandt.»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er aber sagte zu ihnen: «Ich muß auch den anderen Städten die Heilsbotschaft vom Reiche Gottes verkünden, denn dazu bin ich gesandt.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den anderen Städten das Evangelium vom Reiche Gottes verkündigen, denn dazu bin ich gesandt worden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den anderen Städten die gute Botschaft vom Reich Gottes -ifa-verkündigen, denn dazu bin ich gesandt worden-a-. -a) V. 18; Lukas 8,1.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er nun sagte zu ihnen: Auch den anderen Städten muss ich das Reich Gottes als gute Botschaft verkünden, weil ich dazu gesandt wurde.
Interlinear 1979:Er aber sagte zu ihnen: Auch den anderen Städten als Frohbotschaft verkünde ich es ist nötig, das Reich Gottes, weil dazu ich gesandt bin.
NeÜ 2024:Aber er sagte zu ihnen: Ich muss auch den anderen Städten die Freudenbotschaft vom Reich Gottes bringen, denn dazu hat Gott mich gesandt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber er sagte zu ihnen: Auch den anderen Städten muss ich die gute Botschaft vom Königreich Gottes sagen, weil ich dazu gesandt bin.
-Parallelstelle(n): Lukas 4,18; Johannes 9,4
English Standard Version 2001:but he said to them, I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns as well; for I was sent for this purpose.
King James Version 1611:And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ· ὅτι εἰς τοῦτο ἀπέσταλμαι.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר לָהֶם הֵן עָלַי לְבַשֵׂר גַּם־לֶעָרִים הָאֲחֵרוֹת אֶת־בְּשׂוֹרַת מַלְכוּת הָאֱלֹהִים כִּי לָזֹאת שֻׁלָּחְתִּי


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Jesus wollte sich nicht von den Mengen aufhalten lassen, da er auch in andere Städte ziehen musste und sie ihn nicht aufhalten sollten.
John MacArthur Studienbibel:4, 43: Reich Gottes. Dieser im Lukasevangelium sehr wichtige Begriff wird hier zum ersten Mal gebraucht. S. Anm. zu Matthäus 3,2.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: