• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 25322/31169: Lukas 8,9: ES fragten ihn aber seine Jünger, was dies Gleichnis bedeute.

Part 25321 Part 25323
Author
Bible
Verses
Lukas 8,9
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42008009
Preview
Luther 1984:ES fragten ihn aber seine Jünger, was dies Gleichnis bedeute.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DA fragten ihn seine Jünger nach dem Sinn dieses Gleichnisses;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Seine Jünger aber fragten ihn, was dieses Gleichnis bedeute.
Schlachter 1952:Da fragten ihn seine Jünger, was dieses Gleichnis bedeute.
Schlachter 1998:Da fragten ihn seine Jünger und sprachen: Was mag dieses Gleichnis bedeuten?
Schlachter 2000 (05.2003):Der Grund für die Gleichnisreden Da fragten ihn seine Jünger und sprachen: Was bedeutet wohl dieses Gleichnis?
Zürcher 1931:Seine Jünger aber fragten ihn, was dieses Gleichnis bedeute.
Luther 1912:Es fragten ihn aber seine Jünger und sprachen, was dies Gleichnis wäre?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es fragten ihn aber seine Jünger und sprachen, was dies Gleichnis wäre?
Luther 1545 (Original):Es fragten jn aber seine Jünger, vnd sprachen, Was diese Gleichnisse were?
Luther 1545 (hochdeutsch):Es fragten ihn aber seine Jünger und sprachen, was dieses Gleichnis wäre.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Jünger fragten Jesus, was dieses Gleichnis bedeute.
Albrecht 1912/1988:Da fragten ihn seine Jünger nach der Bedeutung dieses Gleichnisses.
Meister:Seine Jünger aber fragten-a- Ihn, was dieses Gleichnis bedeute. -a) Matthäus 13,10; Markus 4,10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DA fragten ihn seine Jünger nach dem Sinn dieses Gleichnisses;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Seine Jünger aber fragten ihn [und sprachen]: Was mag dieses Gleichnis sein?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Seine Jünger aber -ipf-fragten ihn, was dieses Gleichnis bedeute.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es waren ihn nun seine Schüler befragend, sagend: Was mag dieses Gleichnis sein?
Interlinear 1979:Fragten aber ihn seine Jünger, was dieses Gleichnis sei.
NeÜ 2024:Die Jünger fragten Jesus später, was er mit diesem Gleichnis sagen wollte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber seine Jünger befragten ihn und sagten: Was mag wohl dieses Gleichnis bedeuten?
English Standard Version 2001:And when his disciples asked him what this parable meant,
King James Version 1611:And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
Robinson-Pierpont 2022:Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, λέγοντες, Τίς εἴη ἡ παραβολὴ αὕτη;
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּשְׁאָלֻהוּ תַלְמִידָיו לֵאמֹר מָה הַמָּשָׁל הַזֶּה


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die berechtigte Frage der Schüler stellt auf die Lehrmethode ab, d.h. warum Jesus nicht direkt redet, sondern Dinge über Gleichnisse aus dem Alltag anspricht. Mit εἴη („es mag sein/bedeuten“) fragen sich die Schüler nach der möglichen Bedeutung des Gleichnisses.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: