• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 25773/31169: Lukas 18,17: Wahrlich, ich sage euch: Wer nicht das Reich Gottes annimmt wie ein Kind, der wird nicht hineinkommen.

Part 25772 Part 25774
Author
Bible
Verses
Lukas 18,17
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42018017
Preview
Luther 1984:Wahrlich, ich sage euch: Wer nicht das Reich Gottes annimmt wie ein Kind, der wird nicht hineinkommen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wahrlich ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht wie ein Kind annimmt, wird sicherlich nicht hineinkommen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht aufnehmen wird wie ein Kind, wird nicht hineinkommen.
Schlachter 1952:Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht annimmt wie ein Kind, wird gar nicht hineinkommen.
Schlachter 1998:Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht annimmt wie ein Kind, wird gar nicht hineinkommen!
Schlachter 2000 (05.2003):Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht annimmt wie ein Kind, wird gar nicht hineinkommen!
Zürcher 1931:Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht annimmt wie ein Kind, wird nicht hineinkommen. -Matthäus 18,3.
Luther 1912:Wahrlich ich sage euch: Wer nicht das Reich Gottes annimmt wie ein Kind, der wird nicht hineinkommen. - Matthäus 18,3.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wahrlich, ich sage euch: Wer nicht das Reich Gottes annimmt wie ein Kind, der wird nicht hineinkommen. -Matthäus 18,3.
Luther 1545 (Original):Warlich, Ich sage euch, Wer nicht das reich Gottes nimpt als ein Kind, der wird nicht hin ein komen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wahrlich, ich sage euch, wer nicht das Reich Gottes nimmt als ein Kind, der wird nicht hineinkommen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht wie ein Kind annimmt, wird nicht hineinkommen.«
Albrecht 1912/1988:Wahrlich, ich sage euch: Wer Gottes Königreich nicht annimmt wie ein Kind, der kommt sicher nicht hinein.»
Meister:Amen, Ich sage euch: Wer nicht aufnimmt das Königreich Gottes-a- wie ein Kindlein, wird keinesfalls hineinkommen!» -a) Markus 10,14.15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wahrlich ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht wie ein Kind annimmt, wird sicherlich nicht hineinkommen.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wahrlich, ich sage euch: Wer irgend das Reich Gottes nicht aufnehmen wird wie ein Kindlein, wird nicht in dasselbe eingehen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht -ka-aufnehmen wird wie ein Kind, wird --nicht- -bvft-hineinkommen.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wahrlich, ich sage euch: Wer auch immer das Reich Gottes nicht wie ein Kindlein(an)nimmt, kommt gar nicht in es hinein.
Interlinear 1979:Wahrlich, ich sage euch: Wer nicht annimmt das Reich Gottes wie ein Kind, keinesfalls wird hineinkommen in es.
NeÜ 2024:Ich versichere euch: Wer Gottes Reich nicht wie ein Kind annimmt, wird nie hineinkommen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wahrlich! Ich sage euch: Wer irgend das Königreich Gottes nicht annimmt wie ein kleines Kind, wird keinesfalls in dasselbe eingehen.
-Parallelstelle(n): Matthäus 18,3
English Standard Version 2001:Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.
King James Version 1611:Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
Robinson-Pierpont 2022:Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἐὰν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.
Franz Delitzsch 11th Edition:אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כֹּל אֲשֶׁר לֹא יְקַבֵּל אֶת־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים כַּיָּלֶד הוּא לֹא־יָבֹא בָהּ


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 17: wie ein Kind. S. Anm. zu Matthäus 18,3.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: