• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 25815/31169: Lukas 19,16: Da trat der erste herzu und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund eingebracht.

Part 25814 Part 25816
Author
Bible
Verses
Lukas 19,16
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42019016
Preview
Luther 1984:Da trat der erste herzu und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund eingebracht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da erschien der erste und sagte: ,Herr, dein Pfund hat zehn weitere Pfunde eingebracht.'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der erste aber kam herbei und sagte: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde hinzugewonnen.
Schlachter 1952:Da kam der erste und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund dazugewonnen!
Schlachter 1998:Da kam der erste und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund dazugewonnen!
Schlachter 2000 (05.2003):Da kam der erste und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund dazugewonnen!
Zürcher 1931:Da kam der erste und sagte: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde hinzuerworben.
Luther 1912:Da trat herzu der erste und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund erworben.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da trat herzu der erste und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund erworben.
Luther 1545 (Original):Da trat erzu der Erste vnd sprach, Herr, dein Pfund hat zehen Pfund erworben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da trat herzu der erste und sprach: Herr dein Pfund hat zehn Pfund erworben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der erste erschien vor ihm und sagte: ›Herr, dein Pfund hat zehn weitere eingebracht.‹
Albrecht 1912/1988:Da erschien der erste und sprach: ,Herr, dein Pfund hat zehn Pfund eingebracht.'
Meister:Es trat aber der erste hinzu und sprach: ,Herr, dein Pfund hat zehn Pfund dazu erworben!'
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da erschien der erste und sagte: ,Herr, dein Pfund hat zehn weitere Pfunde eingebracht.'
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Der erste aber kam herbei und sagte: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde hinzugewonnen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Der erste aber kam herbei und sagte: Herr, dein Pfund hat zehn Pfunde -a-hinzugewonnen.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Der erste kam nun herbei, sagend: Herr, dein Pfund gewann zehn Pfunde hinzu!
Interlinear 1979:Her kam aber der erste, sagend: Herr, deine Mine zehn Minen hat dazu erworben.
NeÜ 2024:Der Erste kam und berichtete: 'Herr, dein Pfund hat weitere zehn eingebracht.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Der erste kam herbei und sagte: 'Herr, deine Mine gewann zehn Minen hinzu.'
-Parallelstelle(n): Matthäus 13,23
English Standard Version 2001:The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten minas more.'
King James Version 1611:Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Robinson-Pierpont 2022:Παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος, λέγων, Κύριε, ἡ μνᾶ σου προσειργάσατο δέκα μνᾶς.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיָּבֹא הָרִאשׁוֹן וַיֹּאמַר אֲדֹנִי מָנֶה שֶׁלְּךָ הֵבִיא עֲשֶׂרֶת מָנִים


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der erste Knecht hat sein Pfund verzehnfacht und in der Relation erhält er auch zehn Städte zur Regentschaft, d.h. die Belohnung ist gerecht.
John MacArthur Studienbibel:19, 15: S. Anm. zu Matthäus 25,14-30. 19, 15 als er wiederkam. Ein Bild für Christi Wiederkunft auf die Erde. Erst dann wird sein Reich auf dieser Erde vollständig offenbar werden. S. Anm. zu 17,20.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: