• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 25997/31169: Lukas 22,65: Und noch mit vielen andern Lästerungen schmähten sie ihn.

Part 25996 Part 25998
Author
Bible
Verses
Lukas 22,65
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42022065
Preview
Luther 1984:Und noch mit vielen andern Lästerungen schmähten sie ihn.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auch noch viele andere Schmähungen stießen sie gegen ihn aus.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn.
Schlachter 1952:Und viele andere Lästerungen sprachen sie gegen ihn aus.
Schlachter 1998:Und viele andere Lästerungen sprachen sie gegen ihn aus.
Schlachter 2000 (05.2003):Und viele andere Lästerungen sprachen sie gegen ihn aus.
Zürcher 1931:Und (noch) viele andre Lästerungen sagten sie wider ihn.
Luther 1912:Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
Luther 1545 (Original):Vnd viel andere Lesterungen sagten sie wider jn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und viel andere Lästerungen sagten sie wider ihn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und noch viele andere Schmähungen musste er über sich ergehen lassen.
Albrecht 1912/1988:Auch noch mit vielen andern Lästerworten schmäheten sie ihn.
Meister:Und viele andere Schmähungen sprachen sie gegen Ihn aus.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Auch noch viele andere Schmähungen stießen sie gegen ihn aus.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und vieles andere -ipf-sagten sie -ptp-lästernd gegen ihn.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und viele weitere (Dinge) waren sie, lästernd, ihm sagend.
Interlinear 1979:Und anderes vieles, lästernd, sagten sie gegen ihn.
NeÜ 2024:Viele solcher Schmähungen brachten sie gegen ihn vor.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn.
-Parallelstelle(n): 1. Petrus 2,23
English Standard Version 2001:And they said many other things against him, blaspheming him.
King James Version 1611:And many other things blasphemously spake they against him.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְעוֹד גִּדּוּפִים אֲחֵרִים הִרְבּוּ עָלָיו


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Beispiel oben war nur ein Beispiel von den Dingen, die sie Jesus antaten. Es waren noch viele weitere Lästerungen, mit dem sie ihn beschimpften.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: