• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 26028/31169: Lukas 23,25: und ließ den los, der wegen Aufruhr und Mord ins Gefängnis geworfen war, um welchen sie baten; aber Jesus übergab er ihrem Willen.

Part 26027 Part 26029
Author
Bible
Verses
Lukas 23,25
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42023025
Preview
Luther 1984:und ließ den los, der wegen Aufruhr und Mord ins Gefängnis geworfen war, um welchen sie baten; aber Jesus übergab er ihrem Willen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er gab also den Mann frei, der wegen Aufruhrs und Mordes ins Gefängnis geworfen worden war, wie sie es verlangten; Jesus dagegen gab er ihrem Willen preis.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er gab aber den los, der eines Aufruhrs und Mordes wegen ins Gefängnis geworfen war, den sie forderten; Jesus aber übergab er ihrem Willen-a-. -a) Apostelgeschichte 7,52.
Schlachter 1952:und gab ihnen den frei, welcher eines Aufruhrs und Mordes wegen ins Gefängnis geworfen worden war, den sie begehrten; Jesus aber übergab er ihrem Willen.
Schlachter 1998:und gab ihnen den frei, welcher eines Aufruhrs und Mordes wegen ins Gefängnis geworfen worden war, den sie begehrten; Jesus aber übergab er ihrem Willen.
Schlachter 2000 (05.2003):und gab ihnen den frei, den sie begehrten, welcher eines Aufruhrs und Mordes wegen ins Gefängnis geworfen worden war; Jesus aber übergab er ihrem Willen.
Zürcher 1931:Er liess aber den wegen Aufruhrs und Totschlags ins Gefängnis Gesetzten frei, den sie begehrten; Jesus dagegen gab er ihrem Willen preis. -Apostelgeschichte 3,13.14.
Luther 1912:und ließ den los, der um Aufruhrs und Mordes willen war ins Gefängnis geworfen, um welchen sie baten; aber Jesum übergab er ihrem Willen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und ließ den los, der um Aufruhrs und Mordes willen war ins Gefängnis geworfen, um welchen sie baten; aber Jesum übergab er ihrem Willen.
Luther 1545 (Original):Vnd lies den los, der vmbs Auffrhurs vnd Mords willen war ins gefengnis geworffen, vmb welchen sie baten, Aber Jhesum vbergab er jrem willen.
Luther 1545 (hochdeutsch):und ließ den los, der um Aufruhrs und Mords willen war ins Gefängnis geworfen, um welchen sie baten; aber Jesum übergab er ihrem Willen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Den, der wegen Aufruhr und Mord im Gefängnis saß, gab er frei, wie sie es gefordert hatten; Jesus aber opferte er ihrem Willen.
Albrecht 1912/1988:So entließ er, wie sie's wünschten, den Mann, der wegen eines Aufruhrs und Mordes im Gefängnis lag; Jesus aber gab er ihrem Willen preis.
Meister:Er gab aber den frei, der wegen eines Aufruhrs und Mordes ins Gefängnis geworfen war, den sie verlangten; Jesus aber übergab er ihrem Willen!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er gab also den Mann frei, der wegen Aufruhrs und Mordes ins Gefängnis geworfen worden war, wie sie es verlangten; Jesus dagegen gab er ihrem Willen preis.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er gab aber-1- den los, der eines Aufruhrs und Mordes wegen ins Gefängnis geworfen war, welchen sie forderten; Jesum aber übergab er ihrem Willen. -1) TR: gab ihnen aber.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er gab aber den los, der eines Aufruhrs und Mordes wegen ins Gefängnis -ppfp-geworfen war, den sie -ipf-forderten; Jesus aber übergab er ihrem Willen-a-. -a) Apostelgeschichte 7,52.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er ließ nun denn wegen Aufstandes und Mordes ins Gefängnis Geworfenen, den sie fordernd waren, frei. Jesus aber überlieferte er ihrem Willen.
Interlinear 1979:er ließ frei aber den wegen Aufruhrs und Mordes Geworfenen ins Gefängnis, den sie begehrten, aber Jesus übergab er ihrem Willen.
NeÜ 2024:Den Mann, der wegen Aufruhr und Mord im Gefängnis saß, ließ er auf ihr Verlangen hin frei; Jesus dagegen opferte er ihrem Willen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er gab den wegen Aufruhrs und Mordes ins Gefängnis Geworfenen frei, den sie ‹sich› forderten. Aber Jesus übergab er ihrem Willen.
-Parallelstelle(n): Matthäus 27,26; Willen Lukas 23,20; Lukas 22,42
English Standard Version 2001:He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus over to their will.
King James Version 1611:And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
Robinson-Pierpont 2022:Ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς τὴν φυλακήν, ὃν ᾐτοῦντο· τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּתֵּר לָהֶם אֶת־הַנָּתוּן בְּבֵית הָאֲסוּרִים עַל־דְּבָר־מֶרֶד וָרֶצַח אֵת אֲשֶׁר שָׁאָלוּ וְאֶת־יֵשׁוּעַ נָתַן לָהֶם לַעֲשׂוֹת בּוֹ כִּרְצוֹנָם


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nun zeigt sich die Ungerechtigkeit des Pilatus, indem er den Schuldigen freisprach und den Unschuldigen zum Tode verurteilte.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: